迢迢牽牛星原文註釋及譯文是:
壹、原文
《迢迢牽牛星》(兩漢)佚名
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。纖纖擢素手,劄劄弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨。河漢清且淺,相去復幾許!盈盈壹水間,脈脈不得語。
二、註釋
1、迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。牽牛星:河鼓三星之壹,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河東。
2、皎皎:明亮的樣子。
3、河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。
4、纖纖:纖細柔長的樣子。
5、擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。
6、素:潔白。
7、劄(zhá)劄:象聲詞,機織聲。
8、弄:擺弄。
9、杼(zhù):織布機上的梭子。
10、章:指布帛上的經緯紋理,這裏指整幅的布帛。此句是用《詩經·小雅·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經》原意是織女徒有虛名,不會織布。而這裏則是說織女因相思,而無心織布。
11、涕:眼淚。
12、零:落下。
13、清且淺:清又淺。
14、相去:相離,相隔。去,離。
15、復幾許:又能有多遠。
16、盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。壹說形容織女,《文選》六臣註:“盈盈,端麗貌。”
17、壹水:指銀河。
18、間(jiàn):間隔。
19、脈(mò)脈:含情相視的樣子。壹作“默默”,默默地用眼神或行動表達情意。
三、翻譯
在銀河東南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機劄劄不停地響個不停。壹整天也沒織成壹段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只相隔了壹條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。