Dingho———頂好,最佳。壹家著名的東方雜貨連鎖店就以此命名。不過雖然此詞被收入部分辭書,但壹般美國人似乎不懂這個詞的意思。
Fengshui———風水。現在看風水在美國已是很時髦的事了,各種相關書籍充斥市場。
Ginseng———人參。主要指北美壹帶出產的“花旗參”,又稱“西洋參”。
IChing———《易經》。
Kowtow———極其卑順的態度。來自中文的“磕頭”。
Kungfu———中國武術。中文原詞為“功夫”。
Lao-tzu———老子。
Mah-jong———麻將。
Sampan———指單帆或需用槳劃的小船。來自“舢板”。
Silk———絲綢。源於中文的“絲”。
Tai-chi(chuan)———太極或太極拳。
Tao———道。道教。
TaoTeChing———《道德經》。
Tofu———豆腐。
Tong———秘密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。
Typhoon———臺風。
YinandYang———陰陽。
hu la hoop呼拉圈
柔道taekwondo
跆拳道totem
圖騰Falun
Clone克隆
茶道Sado
Yoga瑜伽
Pisa 比薩
Votka 伏特加
茅臺Maotai
三明治sandwich
漢堡hamburger
黑客hacker
Jeep吉普
Motor摩托
Beer啤酒
Soda蘇打水
香檳酒champagne
Guitar吉他
臺風 typhoon
我想了壹些,其實還有很多的,再說吧!