古詩詞大全網 - 古詩大全 - 求詩經全文

求詩經全文

/view/4976.html?wtp=tt

詩經-王風-黍離

彼黍離離,彼稷之苗。

行邁靡靡,中心搖搖。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。

悠悠蒼天,此何人哉!

彼黍離離,彼稷之穗。

行邁靡靡,中心如醉。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。

悠悠蒼天,此何人哉!

彼黍離離,彼稷之實。

行邁靡靡,中心如噎。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。

悠悠蒼天,此何人哉!

題解

《黍離》選自《詩經·王風》,采於民間,是周代社會生活中的民間歌謠,基本產生於西周初葉至春秋中葉,距今三千年左右。關於它的緣起,毛詩序稱:“《黍離》,閔宗周也。周大夫行役至於宗周,過宗廟公室,盡為黍離。閔宗周之顛覆,仿徨不忍去而作是詩也。”這種解說在後代得到普遍接受,黍離之悲成為重要典故,用以指亡國之痛。

[編輯本段]註釋

1.黍 :壹種農作物,即糜子,子實去皮後叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。

2.離離:莊稼壹行行排列的樣子。

3.稷 :谷子,壹說高粱。

4.行邁:遠行。邁,行、走;。

5.靡靡:遲遲、緩慢樣子。

6.中心:內心;

7.搖搖:心神不寧。

8.謂:說。

9.悠悠:遙遠的樣子。

10.此何人哉:這(指故國淪亡的淒涼景象)是誰造成的呢?

11.實:籽粒。

12.噎 :食物塞住咽喉,這裏指哽咽。

[編輯本段]譯文

那糜子壹行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的的蒼天啊,這都是誰造成的呢?

那糜子壹行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沈沈。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的的蒼天啊,這都是誰造成的呢?

那糜子壹行行地排列,那高粱結出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠的的蒼天啊,這都是誰造成的呢?

詩經-小雅-采薇

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁xiǎn狁yǔn之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂yōu止。

憂心烈烈,載zài饑載渴。我戍未定,靡使歸聘pìn。

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。

王事靡盬gǔ,不遑huáng啟處。憂心孔疚,我行不來!

彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。

戎車既駕,四牡mǔ業業。豈敢定居?壹月三捷。

駕彼四牡,四牡骙kuí骙。君子所依,小人所腓féi。

四牡翼翼,象弭mǐ魚服。豈不日戒?玁狁孔棘jí!

昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏fēi霏。

行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

[編輯本段]註釋

出自詩經·小雅·鹿鳴之什。

薇,野豌豆苗,可食。

作,生,指初生。止,語末助詞。

曰,言、說。壹說為語首助詞,無實意。

莫,通“暮”,本文指年末。

靡室靡家,沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

不遑,不暇。遑,閑暇。

啟居,跪、坐,指休息、休整。啟,跪,危坐。居,安坐,安居。

柔,柔嫩。“柔”比“作”更進壹步生長。

烈烈,熾烈,形容憂心如焚。

載饑載渴,則饑則渴;即又饑又渴。載。。。載。。。,即又。。。又。。。

戍,防守,這裏指防守的地點。

聘,問,謂問候。

剛,堅硬。

陽,十月為陽。今猶言“十月小陽春”。

靡(mi,上聲),王引之釋為無止息。

盬(gǔ)止息,了結。

啟處,休整,休息。

孔,甚,很。疚,病,苦痛。

我行不來,沒有使者回去帶上對家人的問候。使,使者。來,同“勑(lài)”,慰勉。

爾,假作“”。,花盛貌。

常,常棣(棠棣),既扶移,植物名。

路,假作“輅”,大車。斯何,猶言維何。

君子,指將帥。

小人,指士兵。

戎車,兵車。

牡,雄馬。業業,壯大貌。

定居,猶言安居。

捷,勝利。謂接戰、交戰。壹說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,壹月多次行軍。

骙(kui,陽平),雄強,威武。這裏的骙骙是指馬強壯的意思。

腓(fei,陽平),庇,掩護。

翼翼,安閑貌。謂馬訓練有素。

弭(mi,上聲),弓的壹種,其兩端飾以骨角。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,魚皮制的箭袋。

日戒,日日警惕戒備。

棘,急。孔棘,很緊急。

昔,指出征時。

依依,茂盛貌。壹說,依戀貌。

思,語末助詞。

霏霏,雪大貌。

我行不來:我回不了家。來,同勑(lai四聲)回家

遲遲:緩慢

往,當初從軍

[譯文]

采薇采薇壹把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看壹年又完啦。有家等於沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。

采薇采薇壹把把,薇菜柔嫩初發芽。說回家呀道回家,心裏憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調動難定下,書信托誰捎回家!

采薇采薇壹把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。

什麽花兒開得盛?棠棣花開密層層。什麽車兒高又大?高大戰車將軍乘。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?壹月要爭幾回勝!

駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有壹天不戒備,軍情緊急不卸甲!

回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!

表達的情感:表現了普通士兵在離鄉出征的歲月裏的艱苦生活和內心傷痛,字裏行間表達了對戰爭的不滿和對故鄉的思念。

《詩經·周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。

興也。桃,木名、華紅,實可食。夭夭,少好之貌。灼灼,華之盛也。木少則華盛。之子,是子也。此指嫁者而言。婦人謂嫁曰歸。周禮,仲春令會男女。然則桃之有華,正婚姻之時也。宜者,和順之意。室,謂夫婦所居。家,謂壹門之內。文王之化,自家而國,男女以正,婚姻以時。故詩人因所見以起興,而嘆其女子之賢,知其必有以宜其室家也。

桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。

興也。蕡,實之盛也。家室,猶室家也。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。

興也。蓁蓁,葉之盛也。家人,壹家之人也。

朱熹註

題解

這首詩選自《國風·周南》,是女子出嫁時所演唱的歌詩。唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有誇張鋪墊,平平淡淡。

[編輯本段]註釋

夭夭:充滿生氣的樣子。

華:古花字。

之子於歸:這位姑娘出嫁。

之,指示代詞。

①:蕡,音斑,果實將熟的樣子。有蕡其實:它的果實十分繁盛。

蓁蓁:繁茂的樣子。

[編輯本段]譯文

桃樹長得多麽壯盛,花兒朵朵正鮮美。

這位女子出嫁後,定能使家庭和順。

桃樹長得多麽壯盛,果實累累結滿枝。

這位女子出嫁後,定能使家庭美滿。

桃樹長得多麽壯盛,綠葉茂盛展生機。

這位女子出嫁後,定能使家人幸福。

希望能對妳有所幫助!