古詩詞大全網 - 古詩大全 - 為何說漢語詞語“破瓜”與法語裏“破壺”有異曲同工之妙?

為何說漢語詞語“破瓜”與法語裏“破壺”有異曲同工之妙?

在中國古漢語中,常對人們在特定的的年齡有特定的稱呼。而?破瓜之年?指的就是古代女子十六歲。對於這壹說法的解讀,最被人認可的莫過於。?瓜?字可被拆分開來,得到兩個八字。兩個八的和便是十六,所以?破瓜?便是指女子十六歲。並且在古代,還有壹個說法是,男子六十四歲也為?破瓜?。自然也是因為?瓜?字可拆分為兩個八,而兩個八的積就是六十四了。可這種說法並不常見,所以?破瓜?壹詞還是常用於女子十六歲。

而在法語中,?破壺?常代表女子失去童真的年紀。法國也有壹副名作,名叫《破壺》。畫中是壹位少女,面容端莊,明眸皓齒,面帶春色,露出的皮膚像羊脂壹樣雪白。她兩個手提著裙擺,兜住淡粉色的玫瑰,脖頸上松松垮垮的纏著壹薄紗,兩個眼睛透露出的是天真純凈。而她的手臂上挎著壹個水壺,顯然被打破了,正和這幅畫的名稱壹樣。《破壺》這幅畫僅僅是用少女手臂上破掉的水壺來表達主題,而畫中的少女又是如此純潔可愛。

雖然在以前法國俗語中,破壺壹詞被某些人看來是帶有爭議諷刺壹味,可是通過這幅畫,我們能感受到的卻是畫家對女子美好年華的贊美和向往。這也和這壹俗語壹般,女主在這種年紀本該就是美好的,而有關這的壹切也該是美好的,而不是受譴責的。

所以在我看來,?破瓜?壹詞和?破壺?壹詞所指的都應該女子在十六歲左右的美好年紀,而不是有些人所暗指的難以言齒之事。即使有所指代,所代表的也是美好的,令人向往的,而不是被人嘲諷的。大多人都對這兩個詞有跑偏的見解,這不能改變,能改變的應該是,對女子美好年齡的祝福和尊重。這便是兩詞的異曲同工之妙。