古詩詞大全網 - 古詩大全 - 蠢婦文言文

蠢婦文言文

1. 醜婦巧智的文言文和翻譯

許允的妻子是阮衛尉的女兒 德如的妹妹 很醜,拜玩堂後許允不如東方,家人很憂愁,許允有客人來了

妻子讓奴婢去看看是誰,回來說是恒範,妻子;不必憂愁,他來勸許允了。 恒範對許允說;阮家吧醜女嫁給妳,壹定有意,應該去洞房。 許允進去後,看到了妻子,就要出來,妻子料到出去就不會回來了,就拉住他的衣襟。許允說;

婦人有4德,妳有幾德? 妻子說;我只是缺少容貌而已,士有很多行,妳有多少? 許允說;我都有了。妻子說妳好色不好德,怎能全有? 許允的臉色變了,從此開始敬重妻子了

2. 農婦與騖翻譯和文言文

農婦與鶩原文

昔皖南有壹農婦,於河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴。熟視之,乃鶩也。婦就之,見其兩翅血跡斑斑,疑其受創也。婦奉之歸,治之旬日,創愈。臨去,頻頻頷之,似謝。月余,有鶩數十來農婦園中棲,且日產蛋甚多。婦不忍市之,即孵,得雛成群。二年,農婦家小裕焉,蓋創鶩之報也。

全文翻譯

從前安徽南部有壹個農婦,在河邊撿柴時,隱隱約約(不經意間)聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴( *** 聲),仔細壹看,是壹只野鴨。農婦走近它,看見它的兩只翅膀上血跡斑斑,懷疑它受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十天,(野鴨的)傷口痊愈,(它)臨走的時候,頻頻向農婦點頭,好像是在感謝(她)。大概過了壹個多月,有數十只野鴨來到了農婦的園中棲息,而且每天產很多的蛋,農婦不忍心把蛋拿到集市去賣,就讓它們孵化,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家生活稍稍富裕了,原來全部是受傷的野鴨(對她)的報答。

3. 許允醜妻文言文翻譯現代文

東晉的許允娶了阮德慰的女兒為妻,花燭之夜,發現阮家女貌醜容陋,匆忙跑出新房,從此不肯再進。

後來,許允的朋友桓範來看他,對許允說:“阮家既然嫁醜女於妳,必有原因,妳得考察考察她。”許允聽了桓範的話,果真跨進了新房。

但他壹見妻子的容貌拔腿又要往外溜,新婦壹把拽住他。許允邊掙紮邊同新婦說:“婦有‘四德’(封建禮教要求婦女具備的婦德、婦言、婦容、婦功四種德行),妳符合幾條?”新婦說:“我所缺的,僅僅是美容。

而讀書人有‘百行’,您又符合幾條呢?”許允說:“我百行俱備。”新婦說:“百行德為首,您好色不好德,怎能說俱備呢?”許允啞口無言。

從此夫妻相敬相愛,感情和諧。

4. 文言文《列女傳》翻譯

趙國的大將、封為馬服君的趙奢的妻子,是趙括的母親。這壹年秦國攻打趙國,趙孝成王命令趙括代替廉頗為大將。將要出征,趙括的母親呈上書信向趙王訴說道:“趙括不可以被任命大將。”趙王問道:“這是為什麽呢?”趙括的母親說:“原先我事奉趙括的父親時,孩子的父親當時身為大將。他用自己的奉祿供養的食客要以‘十’這個數目來計算;他所結交的朋友要以‘百’這個數目來計算;國王和王室貴族賜贈的錢財絲綢,他統統都把它們分給軍吏、士大夫;從接受出征命令的日子起,就不再過問家中私事。現在趙括壹日作了大將,面向東接受軍吏的拜見,軍吏中沒有敢於擡頭親近地看他的人;趙王所賜贈的金錢絲綢,他回家後也統統收藏起來;況且每天尋找可買的合宜的田地房屋,總想擴充自己的私有。國王您認為他象他的父親嗎?父親、兒子不同,居心有著差異。我希望國王不要派遣趙括為大將領兵出征了吧!”趙王說:“作為趙括的母親,妳還是放下這事不要管了吧,我的計劃已經決定了。”越括的母親說:“國王您最終要派遣他為將,那麽如果有了不稱大將職責的情況發生,我這個老婦人能夠不隨著受處罰嗎?”趙王說:“不會連累妳的。”

趙括既已領兵出征,代替廉頗才三十多天,趙軍果然大敗,趙括戰死而趙軍傾覆。趙王因趙括的母親有言在先,所以終於沒有加罪於她。

5. 文言文 《農婦與鶩》翻譯

昔皖南有壹農婦,於河邊拾薪,微聞禽聲,似哀鳴,熟視之,乃鶩也。婦就之,見其兩翅血跡斑斑,疑起受創也.婦奉之歸,治之旬日,創愈.臨去,頻頻頷 之,似謝.月余,有鶩數十來農婦園中棲,且日產蛋甚多.婦不忍市之,即孵,得雛成群.二年,農婦家小裕焉,蓋創鶩之報也.

[編輯本段] 全文翻譯:

過去皖南有壹個農婦,在河邊拾柴時,隱隱約約(不經意間)聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴( *** 聲),仔細壹看,是壹只野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十多天,傷口痊愈,(野鴨)臨去之時,頻頻點頭,好像是在感謝。大概過了壹個多月,有幾十只野鴨來到了農婦的園中棲息,並且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿到集市去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第兩年,農婦家生活小康,大概是受傷的野鴨報答的結果呀!

[編輯本段] 道理

1.有付出就有回報!

2.只要我們有善心,我們的生活會越過越好!心中有愛,快樂無處不在!

3.人為善終有善報,不應以善小而不為,以惡小而為之。

[編輯本段]詞語解釋

1.於河邊拾薪 薪:柴火;

2.婦就之 就:靠近;

3.婦奉之歸 奉:通“捧”,捧著;

4.頻頻頷之 頷:名詞作動詞,點頭;

5.婦不忍市之 市:賣;

6.得雛成群。雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;

7.旬日:十天 。

8.鶩:(wuˋ)野鴨子

9.蓋:大概

10.治:治療

6. 溫嬌娶婦文言文閱讀答案

世說新語·假譎篇第九

溫嶠娶婦

原文

溫公喪婦,從姑劉氏,家值亂離散,唯有壹女,甚有姿慧,姑以屬公覓婚。公密有自婚意,答雲:“佳婿難得,但如嶠比雲何?”故雲:“喪敗之余,乞粗存活,便足慰吾余年,何敢希汝比!”卻後少日,公報姑雲:“已覓得婿處,門地粗可,婿身名宦,盡不減嶠。”因下玉鏡臺壹枚。姑大喜。既婚,交禮,女以手披紗衫,撫掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所蔔。”玉鏡臺,是公為劉越石長史,北征劉聰所得。

譯文

溫嶠死了妻子。他的從姑母劉氏家正逢戰亂流離失散,身邊只有壹個女兒,很是美麗聰明。從姑母把她囑托給溫嶠,請他尋找婚配對象。溫嶠私下有自己娶她的意思,回答說:“好女婿不容易找到,只像我這樣差不多的,怎麽樣?”從姑母說:“經過喪亂衰敗之後活下來的人,要求不高,只要能維持生活,就足以安慰我晚年,那裏敢希望能找到像妳這樣的人呢?”這不幾天,溫嶠回復從姑母說:“已找到成婚的人家了,門第大致還可以,女婿的名聲官職都不比我差。”於是送去玉鏡臺壹座,作為聘禮。從姑母非常高興。成婚以後,行了交拜禮,新娘用手撥開遮臉的紗障,拍手大笑說:“我本來就疑心是妳這老家夥。果然像我所預料的。”玉鏡臺,是溫嶠做劉琨的長史,北征劉聰時得到的。

7. 世說新語王夷甫婦

規箴第十之八、王夷甫婦

(原文)王夷甫婦,郭泰寧女,才拙而性剛,聚斂無厭,幹預人事。夷甫患之而不能禁。時其鄉人幽州刺史李陽,京都大俠,猶漢之樓護,郭氏憚之。夷甫驟諫之,乃曰:“非但我言卿不可,李陽亦謂卿不可。”郭氏為之小損。

(譯)王夷甫(王衍)的妻子,是郭泰寧(郭豫)的女兒,頭腦愚笨卻性情暴烈,貪得無厭,愛幹預別人的事情。王夷甫為此事發愁卻束手無策。當時他的同鄉,幽州刺史李陽是京城的俠客,就像漢朝的樓護,郭氏懼怕他。王夷甫屢次規勸郭氏,並且說:“不只是我說妳不好,李陽也說妳不好。”郭氏就有所收斂。

8. 醜婦效顰(古文)

就是東施效顰吧

其裏之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,絜妻子而去之走。”古時候,越國有兩個女子,壹個長得很美,叫西施,壹個長得很醜,叫東施。

東施很羨慕西施的美麗,就時時模仿西施的壹舉壹動。有壹天,西施犯了心口疼的病,走在大街上,用手捂住胸口,雙眉緊皺。

東施壹見,以為西施這樣就是美,於是也學著她的樣子在大街上走來走去,可是街上行人見了她的這個樣子,嚇得東躲西藏,不敢去看她。後來人們就用“東施效顰”來比喻不知道人家的好處和本身的缺點在哪裏,胡亂模仿。

其中的“效”是“仿效”,“顰”是“皺眉”的意思。