古詩詞大全網 - 古詩大全 - 高中課文伶官傳序原文翻譯

高中課文伶官傳序原文翻譯

 伶官傳序在寫法上,則欲抑而先揚,先極贊莊宗成功時意氣之?壯?,再嘆其失敗時形勢之?衰?,通過盛與衰,興與亡,得與失,成與敗的強烈對比,突出莊宗歷史悲劇的根由所在,使?本其成敗之跡,而皆自與人?的結論,顯得更加令人信服。下面是伶官傳序的翻譯,歡迎參考!

伶官傳序原文

 嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。

 世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:?梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹,與吾約為兄弟;而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之誌!?莊宗受而藏之於廟。其後用兵,則遣從事以壹少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負而前驅,及凱旋而納之。

 方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入於太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,壹夫夜呼,亂者四應,倉皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至於誓天斷發,泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自於人歟?

 《書》曰:?滿招損,謙受益。?憂勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下之豪傑,莫能與之爭;及其衰也,數十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺,豈獨伶人也哉!作〈伶官傳〉。

伶官傳序註釋

 伶官:伶,戲子,或唱戲雜技演員,現代的娛樂人員。伶官:宮庭裏供統治者娛樂表演的人物。可見封建朝代不思於民生,不思於進取,奢華淫樂而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可見不居安思危之害!

 原:推求本原來,探究。

 其:語氣副詞,表示期望、命令的語氣。

 廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。

 從事:這裏指負責具體事物的官員。

 壹少牢:用在豬、羊個壹頭作祭品。牢,祭祀用的牲畜。

 組:絲帶,這裏指繩索。

 抑:還是。

 逸豫:逍遙遊樂,不能居安思危。

 所溺:沈溺迷戀的人或事物。

 乃:妳,妳的。

 函:包容。

 忽微:極細小的東西。

伶官傳序譯文

 唉!盛衰的道理,雖說是天命決定的,難道說不是人事造成的嗎?推究莊宗所以取得天下,與他所以失去天下的原因,就可以明白了。

 世人傳說晉王臨死時,把三枝箭賜給莊宗,並告訴他說:?梁國是我的仇敵,燕王是我推立的,契丹與我約為兄弟,可是後來都背叛我去投靠了梁。這三件事是我的遺恨。交給妳三枝箭,妳不要忘記妳父親報仇的`誌向。?莊宗受箭收藏在祖廟。以後莊宗出兵打仗,便派手下的隨人官員,用豬羊去祭告祖先,從宗廟裏恭敬地取出箭來,裝在漂亮的絲織口袋裏,使人背著在軍前開路,等打了勝仗回來,仍舊把箭收進宗廟。

 當他用繩子綁住燕王父子,用小木匣裝著梁國君臣的頭,走進祖廟,把箭交還到晉王的靈座前,告訴他生前報仇的誌向已經完成,他那神情氣概,是多麽威風!等到仇敵已經消滅,天下已經安定,壹人在夜裏發難,作亂的人四面響應,他慌慌張張出兵東進,還沒見到亂賊,部下的兵士就紛紛逃散,君臣們妳看著我,我看著妳,不知到哪裏去好;到了割下頭發來對天發誓,抱頭痛哭,眼淚沾濕衣襟的可憐地步,怎麽那樣的衰敗差勁呢!難道說是因為取得天下難,而失去天下容易才象這樣的嗎?還是認真推究他成功失敗的原因,都是由於人事呢?

 《尚書》上說:?自滿會招來損害,謙虛能得到益處。?憂勞可以使國家興盛,安樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。因此,當他興盛時,普天下的豪傑,沒有誰能和他相爭;到他衰敗時,數十個樂官就把他困住,最後身死國滅,被天下人恥笑。禍患常常是由壹點壹滴極小的錯誤積累而釀成的,縱使是聰明有才能和英勇果敢的人,也多半沈溺於某種愛好之中,受其迷惑而結果陷於困窮,難道僅只是溺愛伶人有這種壞結果嗎?於是作《伶官傳》。