譯文
我敲打樹枝把黃鶯兒趕走,
不讓它在那裏聲聲啼鳴。
鳴聲會驚破我的好夢,
到不了遼西去會見親人。
註釋
⑴春怨:壹題“伊州歌”。
⑵打起:打得飛走。
⑶莫教:不讓。
⑷妾:女子的自稱。
⑸遼西:大約指唐代遼河以西營州、燕州壹帶地方。即今遼寧省錦州、朝陽至北京市東北懷柔、順義壹帶,隋代因秦漢舊名曾於此地置遼西郡,寄治於營州,唐初改曰燕州,州治在遼西縣。
作品鑒賞
《春怨/伊州歌》此詩要描繪的壹幅生活畫面,春光如此可愛,黃鶯兒婉轉的歌聲又那麽悅耳動聽
這首小詩以妍美的生活意象體現幽怨的情思:在壹家庭院的樹梢頭上,有幾只愛唱歌的黃鶯兒正在歡唱著,突然,住室的門被打開了從裏面走出壹位紅顏少婦,嗔怒地把唱得正歡的黃鶯兒趕跑了,口裏還喃喃不已地自言自語著。
這就是此詩要描繪的壹幅生活畫面,春光如此可愛,黃鶯兒婉轉的歌聲又那麽悅耳動聽,這位少婦為何無心欣賞良辰美景,反而要把黃鶯兒趕走。原來,她的丈夫久戍邊疆,遙遙千裏,音容杳無,她寂寞惆悵而又無可奈何,只能寄希望於夢中和親人相見。
此刻,也許她在夢境中正走在去邊地的路上,滿心歡喜地盼望著和丈夫的會面,不知趣的黃鶯兒偏偏在這個時候驚擾了她的美夢,她連這種虛幻的安慰也不能得到,必會把壹腔悵恨無端地向著黃鶯兒發泄。