古詩詞大全網 - 古詩大全 - 翻譯拉~! 《商於子駕豕》的翻譯以及主題思想。

翻譯拉~! 《商於子駕豕》的翻譯以及主題思想。

商於子家貧無犢以耕,乃牽壹大豕駕之而東(日出的方向。)。大豕不肯就軛(牲口拉東西套在其脖子上的曲木。),既就復解,終日不能破壹畦(讀音qi二聲或者xi壹聲。小塊的地。)。寧毋先生過而尤(責怪。)之曰:“子過矣!耕當以牛,以其力之巨能起塊也,蹄之堅能陷淖也。豕縱大,安能耕耶?”商於子怒而弗應。

寧毋先生曰:“《詩》不雲乎?‘乃造其曹(‘造’應為‘祰’,告祭的意思。‘曹’‘褿’[‘衣’字旁改為‘示’字旁。]的省體字,祭祀豬的祖先。),執豕於牢,’言將以為肴(讀音xiao二聲。意思同肴。肉類食品。)。

今子以之代耕,不幾(幾乎、差不多。)顛之倒之乎?吾憫而詔(告訴。多用於上對下。)子,子乃反怒而弗答,何也?”商於子曰:“子以予顛之倒之,予亦以子倒之顛之。吾豈不知服田必以牛,亦猶牧吾民者必以賢。不以牛,雖不得田,其害小;不以賢,則天下受禍,其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?”寧毋先生顧謂弟子曰:“是蓋(大概。)有激(激憤。)者。”

翻譯:

商於子家很貧窮沒有牛耕田,就牽壹頭大豬日出而作。大豬不肯就範(被套上軛),壹套上又被掙脫,壹天也不能耕壹小塊田。寧毋先生經過時責備他道:“妳錯啦!耕地應當用牛,以牛得力氣之大能夠(耕)其土塊,蹄子的堅硬(有力)可以站立於泥淖之中。豬再大,怎麽能耕地呢?”商於子怒(目而視)但沒搭理他。

寧毋子先生說:“《詩經》不是有雲(說)嗎?‘向豬的祖先祭告,在豬圈中抓豬,’說的是要抓豬去殺了吃肉。如今您拿它來代牛耕地,不是差不多弄顛倒了嗎?我同情妳才告訴妳,您反而發怒還不搭理我,為什麽啊?”商於子說:“您認為我顛倒是非,我還認為您顛倒是非呢。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同治理百姓必須用賢人壹樣。不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處小;不用賢人,那麽天下遭受禍害,它的害處大。您怎麽不以責備我的話去責備治理百姓的人啊?”毋寧先生回頭對弟子說:“這個人應該是(對現實)有激憤的(那種)人。”