古詩詞大全網 - 古詩大全 - 短歌行翻譯及註釋

短歌行翻譯及註釋

短歌行翻譯及註釋如下:

對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

譯文:壹邊喝酒壹邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

註釋:對酒當歌:壹邊喝著酒,壹邊唱著歌。當,是對著的意思。幾何:多少。去日苦多:跟(朝露)相比壹樣痛苦卻漫長。有慨嘆人生短暫之意。

慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

譯文:席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。靠什麽來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

註釋:慨當以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這裏“應當用”的意思。全句意思是,應當用激昂慷慨(的方式來唱歌)。杜康:相傳是最早造酒的人,這裏代指酒。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沈吟至今。

譯文:那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,妳們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沈痛吟誦至今。

註釋:青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩經·鄭風·子衿》。原寫姑娘思念情人,這裏用來比喻渴望得到有才學的人。

子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領。青衿,是周代讀書人的服裝,這裏指代有學識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。沈吟:原指小聲叨念和思索,這裏指對賢人的思念和傾慕。

呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

譯文:陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。壹旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

註釋:呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經·小雅·鹿鳴》。呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。鼓:彈。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

譯文:當空懸掛的皓月喲,什麽時候才可以拾到;我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

註釋:何時可掇(duō):什麽時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟”,即停止的意思。何時可掇,意思就是什麽時候可以停止呢?

越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。(談讌壹作:談宴)

譯文:遠方賓客踏著田間小路,壹個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

註釋:越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。枉用相存:屈駕來訪。枉,這裏是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。讌(yàn):通“宴”(原文中讌為“?”)。

月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

譯文:月光明亮星光稀疏,壹群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪裏才有它們棲身之所?

註釋:三匝(zā):三周。匝,周,圈。

山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。(海壹作:水)

譯文:高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公壹般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。

註釋:海不厭深:壹本作“水不厭深”。這裏是借用《管子·形解》中的話,原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾......”意思是表示希望盡可能多地接納人才。