古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 左傳全集《勾踐滅吳》原文賞析與註解

左傳全集《勾踐滅吳》原文賞析與註解

勾踐滅吳

(哀公十三年、十七年、十九年、二十年、二十二年)

題解

吳國與越國,是春秋後期我國東南部(長江下遊)的兩個比較強大的國家。盡管兩國土地相鄰,但卻是世代仇家,互相攻伐。公元前496年,吳王闔閭之子吳王夫差為報殺父之仇,練兵三年,把越兵逼到近乎死亡的境地。越王勾踐率領五千殘兵退守會稽山後,十年生聚、十年教訓,富國強兵,同仇敵愾,最後壹舉滅掉了吳國。

原文

越王勾踐棲於會稽之上[94],乃號令於三軍曰:“凡我父兄昆弟及國子姓[95],有能助寡人謀而退吳者,吾與之***知越國之政[96]。”大夫種進對曰[97]:“臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺[98],旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士[99],不可不養而擇也。譬如蓑笠,時雨既至,必求之。今君王既棲於會稽之上,然後乃求謀臣,無乃後乎[100]?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言[101],何後之有?”執其手而與之謀。

註釋

[94]棲:本指居住,此指退守。會稽:山名,在今浙江紹興市東南。

[95]昆弟:即兄弟。國子姓:國君的同姓,即百姓。

[96]知:主持、過問、參與。

[97]種:即文種,字子禽,楚國郢人,入越後,與範蠡同助勾踐,終滅吳。功成,種為勾踐所忌,賜劍自殺。

[98]絺(chī):細葛布。

[99]爪牙之士:指武士,勇猛的將士。

[100]無乃:恐怕。後:遲。

[101]子大夫:對大夫(文種)的尊稱。

譯文

越王勾踐退守到會稽山後,就向全軍發布號令說:“凡是我的父輩、兄弟以及和國君同姓的人,有誰能夠獻計幫助我擊退吳國,我就同他壹起主持越國的政事。”於是大夫文種毛遂自薦,對越王說:“微臣聽說,壹到夏天,商人就開始積蓄皮貨,到了冬天就開始積蓄夏天用的布料,行走旱路就提前把船只準備,行走水路就提前把車輛準備好,以備用時之需。就算壹個國家沒有外患的憂慮,但是,有遠見謀略的大臣和勇猛的將士不能不事先培養和選擇。就如同蓑衣鬥笠這種雨具,到下雨的時候壹定會用上它的。如今大王您退守到會稽山之後,才來尋求有謀略的大臣,恐怕有點太晚了吧?”勾踐回答說:“能聽到大夫您的這番話,也不算太晚吧?”說罷,就握著大夫文種的手,同他***商滅吳的計謀。

原文

遂使之行成於吳[102],曰:“寡君勾踐乏無所使[103],使其下臣種,不敢徹聲聞於大王[104],私於下執事曰:寡君之師徒[105]不足以辱君矣;願以金玉、子女賂君之辱。請勾踐女女於王,大夫女女於大夫,士女女於士;越國之寶器畢從[106]!寡君帥越國之眾以從君之師徒。唯君左右之[107],若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥[108],沈金玉於江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶[109],是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?”

註釋

[102]行成:求和的意思。

[103]乏:此指缺乏人才。

[104]徹:通,達。大王:指吳王,特別尊重的稱呼。

[105]師徒:指軍隊士兵。

[106]從:帶來。

[107]左右:作動詞,處置、調遣的意思。

[108]孥(nú):子女。

[109]偶:壹個抵兩個。

譯文

越王就派遣文種去向吳國求和。文種對吳王說:“我國君主勾踐派不出有本領的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接告訴大王您,我私下裏對您手下的臣子說:我們越王的軍隊,不值得屈辱大王您親自來討伐了,越王願意把金寶、子女奉獻給大王,以慰勞大王的辱臨。並請求大王允許把越王的女兒做您的婢妾,大夫的女兒作吳國大夫的婢妾,士的女兒作吳國士的婢妾,把越國的珠寶也全部帶來;越王將率領全國的人,跟隨大王的軍隊。並且聽從大王的調遣。如果大王認為越王的罪過不可寬恕,那麽我們將焚燒宗廟,把妻子兒女捆綁起來,同金銀財寶壹起投入江中,然後再帶領僅有的五千人同吳國決壹死戰,那時壹人就必定能抵兩人用,這就是拿壹萬人的軍隊來對付大王您了,結果必定會使越國百姓和財物都遭到損失,豈不影響到大王加愛於越國的惻隱之心了嗎?您是寧願殺了越國所有的人,還是不花力氣得到越國,請大王衡量壹下哪種有利呢?”

原文

夫差將欲聽,與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也;三江環之[110],民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改於是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國[111],我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必無及已。”

註釋

[110]三江:指錢塘江、吳江、浦陽江(浙江省中部)。

[111]上黨之國:此指中原各國。

譯文

吳王夫差將要接受文種的意見,與越國訂立盟約。吳王的大夫伍子胥勸諫說:“不可以!吳國跟越國是世代仇家,三條江河環繞著兩國的國土,兩國的國民都不願遷移到其他地方去,所以有吳國就不可能有越國,有越國就不可能有吳國。這種勢不兩立的局面是不可以改變的。臣還聽說,居住在旱地的人習慣了旱地的生活,居住在水鄉的人習慣了水鄉的生活,那些中原的國家,即使我們進攻戰勝了他們,我國百姓也不習慣在那裏居住,不習慣使用他們的車輛;那麽越國,如果我們戰勝了他們,我國百姓既習慣在那裏居住,也習慣使用他們的船只,這個好的時機不能錯過啊!希望君王壹定要滅掉越國;如果放棄了這個好的時機,妳們即使後悔也來不及了。”

原文

越人飾美女八人,納之太宰嚭[112],曰:“子茍赦越國之罪,又有美於此者將進之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國者,服之而已[113];今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。

註釋

[112]太宰嚭(pǐ):太宰,官名。嚭,人名,夫差的親信。

[113]服之:使之降服,屈服。

譯文

越國把八個美女打扮好送給了吳國的太宰嚭,並對他說:“您若是能寬恕越國的罪過,答應求和,還有更漂亮的美人送給您。”於是太宰嚭向吳王進諫說:“臣聽說古時討伐壹個國家,使對方降服了就算了;如今越國已經向我們屈服了,那妳還有什麽要求呢?”吳王夫差采納了太宰嚭的意見,與越國訂立了盟約,讓文種回越國去了。

原文

勾踐說於國人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國執仇,以暴露百姓之骨於中原[114],此則寡人之罪也。寡人請更。”於是葬死者,問傷者,養生者;吊有憂,賀有喜;送往者,迎來者;去民之所惡,補民之不足。然後卑事夫差,宦士三百人於吳,其身親為夫差前馬[115]。

註釋

[114]中原:此指原野。

[115]前馬:儀仗隊中乘馬開道的人。

譯文

越王勾踐向百姓解釋說:“我沒有估計到自己力量的不足,竟與力量強大的吳國結仇,以致我國廣大百姓戰死在原野上,這是我的罪過,請允許我改正!”然後埋葬好戰死在原野的士兵的屍體,又去慰勞負傷的士兵;越王還親自前去吊唁有喪事的人家,又親自前去祝賀有喜事的人家;親自歡送要遠出的,親自迎接回家的;凡是百姓所憎惡的事就清除它,凡是百姓急需的事就按時辦好它。然後越王勾踐又自居於卑位,去侍奉夫差,並派了三百名士人去吳國做臣仆。勾踐還親自給吳王充當馬前卒。

原文

勾踐之地,南至於句無,北至於禦兒,東至於鄞,西至於姑蔑,廣運百裏,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃[116]。”令壯者無取老婦[117],令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告[118],公令醫守之。生丈夫,二壺酒,壹犬;生女子,二壺酒,壹豚[119];生三人,公與之母;生二子,公與之餼[120]。當室者死[121],三年釋其政[122];支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子[123]。其達士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之於義[124]。四方之士來者,必廟禮之[125]。勾踐載稻與脂於舟以行。國之孺子之遊者,無不哺也,無不歠也:必問其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收於國,民俱有三年之食。

註釋

[116]二三子:妳們,指百姓。蕃:繁殖人口。

[117]取:同“娶”。

[118]免:同“娩”,指生育,臨產。

[119]豚(tún);小豬,也泛指豬。

[120]餼(xì):口糧。

[121]當室者:負擔家務的長子,即嫡子。

[122]政:征,賦役。

[123]納:收容。

[124]摩厲:同“磨礪”,這裏有激勵的意思。

[125]廟禮之:在宗廟裏接見,以示尊重。

譯文

越國的地盤,南面到句無,北面到禦兒,東面到鄞,西面到姑蔑,面積總***百裏見方。於是越王勾踐召集父老兄弟宣誓說:“我聽說,古代的賢明君主,從四面八方趕來的百姓來歸附他,,如同水往低處流那樣迅速。如今我沒有能力,只能帶領妳們百姓繁衍人口。”然後就下令年輕力壯的男子不許娶老年婦女為妻,老年男子不能娶年輕的女子為妻;姑娘到了十七歲還不出嫁,她的父母就有罪,男子到了二十歲不娶妻生子,他的父母也有罪。快要分娩時就要向官府報告,官府就會派醫生去守護。要是生男孩就賞兩壺酒,壹條狗;要是生女孩,就賞兩壺酒,壹頭豬;要是生三胞胎,就由官家派給乳母;要是雙胞胎,由官家供給口糧。嫡子為國事而死,減免他家三年的賦役;庶子死了,減免他家三個月的徭役,埋葬的時候壹定要哭泣,並且要像埋葬嫡子那樣埋葬他。那些死了妻子的人,還有寡婦、患疾病的、貧困無依靠的人家,官府就收容他們的孩子。還有那些知名之士,官家就把幹凈整潔的房屋分給他們,把漂亮的衣服分給他們,以此激勵他們為國效忠。對於來到越國的各方有名人士,壹定在宗廟裏接見,以示尊重。勾踐親自用船載稻谷和油脂,遇到那些漂流在外的年輕人,就供給他們飲食,還要詢問他們的姓名。勾踐本人也親自參加勞動,絕不吃不是自己種出來的東西,絕 *** 不是自己妻子織的布。十年不向百姓征收賦稅,百姓中每家都存有三年的口糧。

原文

國之父兄請曰:“昔者夫差恥吾君於諸侯之國,今越國亦節矣,請報之。”勾踐辭曰:“昔者之戰也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請姑無庸戰。”父兄又請曰:“越四封之內[126],親吾君也,猶父母也。子而思報父母之仇,臣而思報君之仇,其有敢不盡力者乎?請復戰!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其誌行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千[127],不患其誌行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進旅退[128]。進則思賞,退則思刑;如此,則有常賞[129]。進不用命,退則 *** ;如此,則有常刑。”果行,國人皆勸[130]。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無死乎?”是故敗吳於囿[131],又敗之於沒[132],又郊敗之。

註釋

[126]封:疆界。

[127]衣:動詞,穿。水犀之甲:用水犀皮做的鎧甲。億有三千:言吳兵有十萬三千人。

[128]旅:俱。指軍隊有紀律地同進退。

[129]常賞:合於常規的賞賜,下文“常刑”指合於常規的刑罰。

[130]勸:勉勵。

[131]囿(yòu):即笠澤,吳地名,今太湖壹帶。

[132]沒:吳地名。

譯文

越國的父老兄弟都向越王勾踐請求說:“往昔吳王夫差讓我們的國君在諸侯之中失去了顏面,如今我們越國也已經上了軌道,就請允許我們為您報仇吧!”勾踐辭謝說:“過去我們敗給吳國,不是百姓的過錯,而是我的過錯,像我這樣的人,哪裏還知道什麽是恥辱呢?請大家暫時不要同吳國作戰吧!”(過了幾年)父老兄弟又向越王勾踐請求說:“越國境內的人,都親近我們越王,就像親近自己的父母壹樣。兒子想著為父母報仇,大臣想著為君王報仇,難道還有敢不竭盡全力的嗎?請允許我們再同吳國打壹仗吧!”越王勾踐答應了,於是召集大家宣誓道:“我聽說古代賢明的國君,不擔心軍隊人數的不足,卻擔心軍隊士兵缺少羞恥之心,現在吳王夫差有穿著用水犀皮做成的鎧甲的士兵十萬三千人,可是夫差不擔心他的士兵缺少羞恥之心,只擔心軍隊人數的不足。現在我將會協助上天滅掉吳國。我不希望我的士兵只是匹夫之勇,而希望我的士兵能夠做到有規律地***進退。前進時想到會得到獎賞,後退時想到會受到懲罰,這樣就有了合乎常規的賞賜。前進時不服從命令,後退時不顧及羞恥之心,這樣就有了合乎常規的刑罰。”於是越國就果斷地行動起來,越國百姓也都互相勉勵。父親勉勵他的兒子,兄長勉勵他的弟弟,妻子勉勵她的丈夫。他們說:“有像這樣體恤百姓的國君,我們哪能不願為他效死呢?”因此在囿地就使吳國吃了敗仗,接著又使他們在沒地受挫,最後在吳國郊外又使吳軍大敗。

原文

夫差行成,曰:“寡人之師徒不足以辱君矣!請以金玉子女,賂君之辱!”勾踐對曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無聽天命而聽君之令乎?吾請達王甬、句東[133],吾與君為二君乎!”夫差對曰:“寡人禮先壹飯矣[134]。君若不忘周室而為弊邑寰宇[135],亦寡人之願也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟’,寡人請死!余何面目以視於天下乎[136]?越君其次也[137]!”遂滅吳。

註釋

[133]達:遣送。甬、句東:甬江和勾章以東。指今浙江省舟山縣。句,同勾。

[134]壹飯:小小的恩惠。指曾有恩於越(指曾同意與越議和)。

[135]不忘周室:吳是周的同姓,故曰。寰宇:指屋檐下,也泛指房屋住處。

[136]視:視息,猶言生存。

[137]次:這裏是進駐的意思。

譯文

吳王夫差派人向越求和,說:“我的軍隊不值得越王親自來討伐,請允許我用財寶子女慰勞越王的辱臨!”勾踐回答說:“從前上天把越國送給吳國,吳國卻不接受天命,如今上天把吳國送給越國,越國哪裏敢不聽從天命而聽從您呢?我要把您送到甬江、勾章以東的地方去,我同您像兩個國君壹樣,您意下如何?”夫差回答說:“從禮節上講,我對越王已經有過小小的恩惠,如果越王看在吳與周是同姓的情分上,給吳壹點庇護,那就是我的願望啊!越王說:‘如果要我去摧毀吳國的國土,滅掉吳國的宗廟’,那還不如讓我去死呢!我有何臉面去見天下百姓呢?越軍可以進駐吳國了!”然後越國就滅掉了吳國。

評析

這是壹篇以勾踐為中心人物的文章,著重記敘了勾踐為消滅吳國所做的準備工作,刻畫了他敗而不餒,能屈能伸的堅忍性格。

在被圍困之際,越王勾踐還與文種定計,向吳求和,表現出他的臨危不亂的政治家形象。接著寫勾踐體恤百姓,臥薪嘗膽,勵精圖治,以期報仇雪恥。

接下來文章又非常詳盡地記敘勾踐承認自己在治國上的錯誤,並勇於改正的具體事實。父老二次請戰突出表現了勾踐作為壹國之君善於以退為進的政治才能。

這也告誡我們“得民心者得天下”,誰能夠得到人民的傾心支持,誰就能夠成就壹番大事業。