古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 嶽陽樓記壹句壹譯

嶽陽樓記壹句壹譯

嶽陽樓記翻譯如下:

原文:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修嶽陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。

譯文:慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。

於是重新修建嶽陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。他囑托我寫壹篇文章來記述這件事情。

原文:予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯,朝暉夕陰,氣象萬千,此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

譯文:我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。叼咬著小山,吞下了長河,水流浩蕩,無邊無際,壹天裏陰晴多變,氣象千變萬化。

這就是嶽陽樓的壯麗景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麽向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,被降職到外地的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,他們觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

原文:若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空,日星隱曜,山嶽潛形,商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

譯文:像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體。

商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,這時登上這座樓啊,就會有壹種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。

原文:至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃,沙鷗翔集,錦鱗遊泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙壹空,皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

譯文:到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,壹片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚遊來遊去,岸上與小洲上的花草,青翠欲滴。

有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沈入水中的玉璧,漁夫的歌聲在妳唱我和地響起來,這種樂趣真是無窮無盡啊!

這時登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱壹並忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。

原文:嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎!噫!微斯人,吾誰與歸?

譯文:唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於以上兩種人的心情,這是為什麽呢?是由於不因外物和自己處境的變化而喜悲。

在朝廷裏做官就應當心系百姓;處在僻遠的江湖間也不能忘記關註國家安危。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麽他們什麽時候才會感到快樂呢?大概壹定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!沒有這種人,我同誰壹道呢?

原文:時六年九月十五日。

譯文:寫於慶歷六年九月十五日。

嶽陽樓簡介:

嶽陽樓主樓為長方形體,主樓高19.42米,進深14.54米,寬17.42米,為三層、四柱、飛檐、盔頂、純木結構,樓中四根楠木金柱直貫樓頂。

嶽陽樓內壹樓懸掛《嶽陽樓記》雕屏及詩文、對聯、雕刻等;二樓正中懸有紫檀木雕屏,上刻有清朝書法家張照書寫的《嶽陽樓記》;三樓懸有毛澤東手書的杜甫《登嶽陽樓》詩詞雕屏,具有壹定的觀賞價值。

嶽陽樓作為三大名樓中唯壹保持原貌的古建築,獨特的盔頂結構體現了古代勞動人民的聰明智慧及能工巧匠的精巧設計技能。

1988年1月,嶽陽樓被國務院公布為第三批全國重點文物保護單位; 同年8月,嶽陽樓被列為國家重點風景名勝保護區。

2005年1月30日,嶽陽樓入選湖南十大文化遺產。2011年9月,嶽陽樓景區被全國旅遊景區質量等級評定委員會正式批準為國家AAAAA級旅遊景區。