戀人未滿前壹句是“友達以上”。
出自日文“友達以上、戀人未滿(tomodachi ijou, koibito miman)”。表示男女關系在朋友關系之上,但是還沒有到戀人的程度。用於表達年輕男女之間那種青青澀澀的感覺。
臺灣著名歌手組合SHE的成名歌曲《戀人未滿》就有壹句歌詞“友達以上,戀人未滿”友達,出自臺灣話,準確的說是日文“友逹”,也就是中文朋友的意思。
擴展資料:
詞語今義:
兩個人的關系超過壹般朋友,但還達不到戀人程度的狀態。
日語和漢語語法存在差異(漢語是主謂賓結構,日語是主賓謂結構),臺灣在甲午戰爭後被日本統治,日本的壹些詞語也傳入臺灣,但是臺灣原住民不理解詞義,望文生義,理解成了兩個人的關系超過壹般朋友,但還達不到戀人程度的狀態。1949年,國民黨反動派敗逃臺灣,他們對於詞義的理解更少。
如果指兩個人的關系超過朋友,但還達不到戀人程度的狀態,按照正常語序應為“未滿戀人”
詞語運用:
S.H.E的歌曲《戀人未滿》中有壹句“再向前壹點點,我就會點頭”,因此在現實中,對於那些就差壹點點的事情,稱之為“戀人未滿”。例如打升級,40分上臺,如果只得了35分,就稱之為“戀人未滿”;踢足球,打在立柱上的球也稱之為“戀人未滿”。
另外,CBA北京金隅隊連續3個賽季都打成了“戀人未滿”而沒有進入季後賽:都是第9名,而且只要再多贏壹場比賽就可以晉級。
百度百科-戀人未滿
百度百科-友達之上