齊晉鞌之戰原文註音及翻譯如下:
壹、原文
癸酉,師陳於鞌。邴夏禦齊侯,逢醜父為右。晉解張禦郤克,鄭丘緩為右。齊侯曰:余姑翦滅此而朝食。不介馬而馳之。郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音,曰:余病矣!張侯曰:自始合,而矢貫余手及肘,余折以禦,左輪朱殷,豈敢言病。
吾子忍之!緩曰:自始合,茍有險,余必下推車,子豈識之?然子病矣!張侯曰:師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。
此車壹人殿之,可以集事,若之何其以病敗君之大事也?擐甲執兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!左並轡,右援枹而鼓,馬逸不能止,師從之。齊師敗績。逐之,三周華不註。
二、翻譯
癸酉日,軍隊在鞌地擺開陣勢。邴夏為齊侯駕車,逢醜父作為車右。晉國的解張為郤克駕車,鄭丘緩作為車右。齊侯說:“我姑且消滅了這些人再吃早飯。”沒有給馬披甲就驅車進擊。郤克被箭射傷,血流到鞋上,沒有毀壞擊鼓,說:“我受傷了。”
解張說:“從開始交戰,箭就穿透了我的手和肘,我折斷箭桿而挾持著它繼續駕車,左邊的車輪被染成了朱紅色,我哪裏敢說受傷了?您還是忍耐壹下吧!”鄭丘緩說:“從開始交戰,如果遇到險峻不安全的地形,我必定下車推車,您哪裏知道這些?然而您的傷勢已經很重了!”
解張說:“軍隊的耳朵和眼睛,都集中在我們的軍旗和戰鼓,前進後退都要聽從它們。這輛車上只要還有壹個人鎮守住就可以繼續戰鬥,怎麽能因為傷痛而敗壞了國君的大事呢?穿上鎧甲,拿起武器,本來就準備著獻出生命。
傷痛還不到死的程度,您還是盡力戰鬥吧!”於是將軍隊進退的指揮權都交給了張侯。張侯右手操著鼓槌擊鼓駕車,飛奔著迎向敵人,馬狂奔不能止步,晉軍部隊緊跟著它們。齊軍大敗。晉軍追趕他們,繞著華不註山三圈。