宋代柳永的《雨霖鈴》
壹、原文
寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千裏煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?
二、釋義
秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,壹陣急雨剛停住。
在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。
握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。
想到這回去南方,這壹程又壹程,千裏迢迢,壹片煙波,那夜霧沈沈的楚地天空竟是壹望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!
誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。
這壹去長年相別,相愛的人不在壹起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。
即使有滿腹的情意,又能和誰壹同欣賞呢?
三、註釋
1、淒切:淒涼急促。
2、長亭:古代在交通要道邊每隔十裏修建壹座長亭供行人休息,又稱“十裏長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。
3、都門:國都之門。這裏代指北宋的首都汴京。
4、蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這裏用做對船的美稱。
5、凝噎(yē):喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。
6、去去:重復“去”字,表示行程遙遠。
7、“暮靄”句:傍晚的雲霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。暮靄(ǎi):傍晚的雲霧。沈沈:即“沈沈”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。
8、今宵:今夜。
9、經年:年復壹年。
10、縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:壹作“流”。
11、更:壹作“待”。
擴展資料
壹、創作背景
柳永因作詞忤仁宗,遂“失意無俚,流連坊曲”,為歌伶樂伎撰寫曲子詞。此詞當為柳永從汴京南下時與壹位戀人的惜別之作。
二、作品賞析
詞的上片寫壹對戀人餞行時難分難舍的別情。起首三句寫別時之景,點明了地點和節序。《禮記·月令》雲:“孟秋之月,寒蟬鳴。”可見時間大約在農歷七月。然而詞人並沒有純客觀地鋪敘自然景物,而是通過景物的描寫,氛圍的渲染,融情入景,暗寓別意。
時當秋季,景已蕭瑟;且值天晚,暮色陰沈;而驟雨滂沱之後,繼之以寒蟬淒切:詞人所見所聞,無處不淒涼。加之當中“對長亭晚”壹句,句法結構是壹、二、壹,極頓挫吞咽之致,更準確地傳達了這種淒涼況味。
下片則宕開壹筆,先作泛論,從個別說到壹般,得出壹條人生哲理:“多情自古傷離別”。意謂傷離惜別,並不自我始,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋節”壹句,則為層層加碼,極言時當冷落淒涼的秋季,離情更甚於常時。
“清秋節”壹辭,映射起首三句,前後照應,針線極為綿密;而冠以“更那堪”三個虛字,則加強了感情色彩,比起首三句的以景寓情更為明顯、深刻。