因為此前有部韓劇是:張玉貞為愛而生。但是壹些網站上會寫成是:張玉珍為愛而生。
如果是張玉貞的話:?
但如果是張玉珍的話,通常按照音譯會是?。
名字的韓翻中或是中翻韓都會是按照常規譯法翻譯的。除非是經確認或是官方聲明某人的名字是翻譯成這樣的。不然很難斷定什麽才是正確的。
所以現在很多中文名字的韓文寫法,都會是名字讀音的寫法。
因為此前有部韓劇是:張玉貞為愛而生。但是壹些網站上會寫成是:張玉珍為愛而生。
如果是張玉貞的話:?
但如果是張玉珍的話,通常按照音譯會是?。
名字的韓翻中或是中翻韓都會是按照常規譯法翻譯的。除非是經確認或是官方聲明某人的名字是翻譯成這樣的。不然很難斷定什麽才是正確的。
所以現在很多中文名字的韓文寫法,都會是名字讀音的寫法。