徐霞客的《遊廬山日記》原文及翻譯如下:
原文:
初壹日,晨起看山,霧總不開。午後雨甚,而風亦不休。童子言:山上有修路者,阻不得上。坐而待之,午方始登山。
從者雲:從此可捷上三十裏。遂循山麓,見龍泉壹泓,積水不流,穿林而出。上山右行,逾升降亭,亭廢。又逾棧三十余間,至廬山之頂。右軍鎮將廢址尚存。因環視山景,遍歷山南。山南尤多道院僧房,大者不六、七十楹,小者亦二、三十楹。
適有山雲起絕壁下墜諸房頂,壹抹便過至嶺頭。旋雲油然反生嶺上,遂漸奔騰湧湧去諸房出。連岡小嶺,亦無不空際為雲所滿;即余與二三童子皆履雲而行也。北望漢陽樹色,壹點如蟻;西眺京口,兩山若鶩。
翻譯:
初壹日,早晨起來看山,大霧總是不散。午後下起大雨,同時風也不停。童子說:山上有修路的人,因大霧阻擋不能上去。(我們)坐著等待,午後方才開始登山。
隨行的人說:從這裏可以捷足先登三十裏。於是沿著山麓向上爬,看見龍泉寺有壹泓積水,(積水)不流動,(我們)穿過樹林走出龍泉寺。往山上走,向右走壹段山路後越過升降亭,亭子已毀。又越過三十多間棧橋,到達廬山之頂。
右軍鎮守將的廢墟尚在。因環顧山景,看遍了山的南面。山的南面尤為多道院僧房,大的不下六七十間,小的也有二三十間。(我們)到山頂後便下山回轉。(途中)有山雲從懸崖上下垂到各道院僧房的頂上,壹抹便飄過去了。
至嶺頭時,忽然油然生出濃雲並逐漸向四周擴散湧動,繼而像波濤般湧向各個道院和僧房的外面;連綿的山岡小嶺,沒有壹個地方不是天空和雲彩相映而空闊無邊;(我們)就是我和二三個童子也都穿雲而行。(我們)回望時看到漢陽的樹木遠在天邊像螞蟻般細小;西望京口兩山若奔馬貼著地面奔馳。
我們繼續往前行走了約三十裏路,發現龍潭上有壹縷泉水從石澗流出,澗水清澈湍急。(我們)洗滌了毛發和口舌後,(我們)繼續前行追趕先前離別的夥伴。走了約二十裏路後抵達柯家店。
徐霞客的《遊廬山日記》的特點:
1、細膩的觀察和描述:徐霞客對廬山的自然風光進行了深入而細致的觀察和描述,包括山巒、溪流、瀑布、植被、氣候等方面的細節。他通過形象的比喻和生動的描繪,讓讀者能夠身臨其境地感受到廬山的美麗和神奇。
2、科學的旅行記錄:徐霞客在遊記中不僅記錄了他在廬山的行程路線、住宿情況、飲食狀況等,還對沿途的地質構造、地貌特征、植物分布等進行了考察和記錄。這些科學的數據和記錄為後世對廬山的研究提供了寶貴的資料。
3、富有哲理的思考:徐霞客在遊記中不僅關註自然風光,還對人生、宇宙等進行了深入的思考和感悟。他在文章中表達了自己對人生的態度和對自然的敬畏,讓讀者在欣賞美景的同時,也能夠思考人生的意義和價值。