古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 《馬說》的最正確譯文是什麽?

《馬說》的最正確譯文是什麽?

馬說

韓愈

世有伯樂,然後有千裏馬。千裏馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千裏稱也。

馬之千裏者,壹食或盡粟壹石。食馬者不知其能千裏而食也。是馬也,雖有千裏之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裏也?

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

註釋

①、伯樂:春秋時秦穆公時人,姓孫,名陽,善相馬。

②、只辱於奴隸人之手:只是辱沒在馬夫的手裏。辱,受屈辱。

③、駢:成雙成對。槽:餵牲口的食器,櫪:馬棚。槽櫪:馬廄。

④、不以千裏稱也:不把它稱為千裏馬。以,把,介詞。稱,稱頌,稱道。

⑤、馬之千裏者:馬(當中)能行千裏的。之,助詞。此句“馬”和“千裏者”是部分復指關系。

⑥、壹食:吃壹次。或:有時。盡粟壹石:吃盡壹石食料。盡,全,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十鬥為石。

⑦、食:同“飼”,餵養。

⑧、其:指千裏馬,代詞。能千裏:能走千裏。之:(定語後置,不譯。)

⑨、是:這樣,指示代詞。

⑩、能:才能。

⑾、才美不外見:才能和長處不能表現在外。見,同“現”,表露。

⑿、且:將。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。

⒀、安:怎麽,哪裏,疑問代詞。

⒁、策:駕馭。之,指千裏馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。

⒂、盡其材:全發揮它的才能。材,同“才”,此指行千裏的才能。

⒃、鳴:馬叫,之:不譯(轉接)。通其意:跟它的心意相通。

⒄、執策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨:到(它)的跟前。臨之:到千裏馬的跟前。

⒅、其:難道,表反問語氣。

⒆、其:可譯為“恐怕”,表推測語氣。

參考譯文

世上先有伯樂,然後才有千裏馬。千裏馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬壹起死在馬廄裏,不能獲得千裏馬的稱號。

日行千裏的馬,有時壹頓能吃下壹石糧食,餵馬的人不懂得要根據它日行千裏的本領來餵養它。(所以)這樣的馬,即使有日行千裏的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質和能力也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎麽能要求它日行千裏呢?

鞭策它,不按正確的方法,餵養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:“天下沒有千裏馬!”唉!難道果真沒有千裏馬嗎?其實是他們真不識得千裏馬啊!