古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 水調歌頭的全歌詞

水調歌頭的全歌詞

《水調歌頭》(王菲)

明月幾時有

把酒問青天

不知天上宮闕

今夕是何年

我欲乘風歸去

唯恐秦樓玉宇

高處不勝寒

起舞弄清影

何似在人間

轉朱閣低綺戶照無眠

人有悲歡離合

月有陰晴圓缺

此事古難全

但願人長久

千裏***嬋娟

▲水調歌頭原文註釋

(1) 把酒:端起酒杯。

(2) 宮闕:宮殿。

(3) 今夕是何年:古代神話傳說,天上只三日,世間已千年。古人認為天上神仙世界年月的編排與人間是不相同的。 所以作者有此壹問。

(4) 乘風歸去:駕著風,回到天上去。作者在這裏浪漫地認為自己是下凡的神仙。

(5) 瓊樓玉宇:白玉砌成的樓閣,相傳月亮上有這樣美麗建築。

(6) 不勝:忍受不住。

(7) 弄清影,在月光下起舞,自己的影子也翻動不已,仿佛自己和影子壹起嬉戲。

(8) 朱閣:朱紅色的樓閣。

(9) 綺戶:刻有紋飾門窗。

(10)照無眠:照著有心事睡不著人。

(11)嬋娟:月裏的嫦娥,代指月亮。

▲水調歌頭譯文(壹)

明月從何時才有?手持酒杯來詢問青天。

不知道天上宮殿,今年是哪年。

我想要乘禦清風歸返,又恐怕返回月宮的瓊樓玉宇,愛不住高聳九天的冷落、風寒。起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月殿怎比得上在人間!

轉過朱紅樓閣,月光低灑在綺窗前,照到床上人惆悵無眠。

明月不該有什麽怨恨,卻為何總在親人離別時候才圓?

人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。

但願離人能平安康健,遠隔千裏***享月色明媚皎然

▲ 水調歌頭英文翻譯

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

回答者: 月3t臟臟 - 試用期 壹級 5-10 20:28

明月幾時有,把酒問青天 。不知天上宮闕,今夕是何年。 我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇。高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。人有悲歡離合,月有陰晴圓缺。此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。

回答者: 憂郁冷楓 - 試用期 壹級 5-11 17:23

明月幾時有,把酒問青天 。不知天上宮闕,今夕是何年。 我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇。高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。人有悲歡離合,月有陰晴圓缺。此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。

就是他呀!

回答者: yzxdxy - 試用期 壹級 5-11 19:57

《水調歌頭》(王菲)

明月幾時有

把酒問青天

不知天上宮闕

今夕是何年

我欲乘風歸去

唯恐秦樓玉宇

高處不勝寒

起舞弄清影

何似在人間

轉朱閣低綺戶照無眠

人有悲歡離合

月有陰晴圓缺

此事古難全

但願人長久

千裏***嬋娟

英文:

Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

回答者: lliijjiiaallee - 試用期 壹級 5-11 20:32

明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!

轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰睛圓缺,此事古難全。但願人長久,千裏***蟬娟。

參考資料:

書上

回答者:119.248.29.* 5-14 21:26

鄧麗君的還是別人的?

我可以幫助妳,妳先設置我最佳答案後,我百度Hii教妳。