不少朋友給我說,現在的報刊雜誌上特別是網絡上,經常會有壁咚壹詞,搞不懂是什麽意思,特別是那些中年以上的大叔大媽們更是不知所雲。有人求教於我,說真的,我也是壹知半解,沒辦法,只好找了度娘。來看看壁咚的正確姿勢圖片。
動畫版壁咚
壁咚壹詞,原是日本流行語,時常出現在少女漫畫或動畫以及日劇當中。簡單說來就是壹個讓少男少女們十分瀟灑的動作。 壁咚這個動作是什麽意思求解 ?就是:男性把女性逼到墻邊,單手或者靠在墻上發出咚?的壹聲,讓其完全無處可逃,壹時間成為了年輕人中相當流行的告白高招?。
日韓版壁咚
不查不知道,壹查嚇壹跳!有點誇張哈,沒嚇壹跳。壁咚壹詞還真的是鬼話(鬼子話)。
那下面我說說我的看法。我國語言文字工作委員會多次對書面用語進行規範,對壹些外來語和網絡用語的使用進行了嚴格的規範,特別在正式書面場合,嚴禁使用某些不規範的詞匯。
劉愷威版壁咚
我對壁咚?壹詞是有看法的,認為有哈日?之嫌,日本作為壹個對中國人民犯下滔天大罪的國家,他的有些東西,我們是壹定要抵制的!壹些人特別是藝人,對這些所謂外來熱門詞匯當津津樂道,也是非常不合適的。國家出版的正式報刊雜誌應該嚴格禁止使用這些詞匯。
黃曉明版壁咚
再從壁咚這詞本身來看,說它形聲不形聲,說他會意不會意,讀音還容易引起歧義,外形也缺乏美感,實在是對日本人創造的這個不倫不類的詞匯不感冒、不喜歡,也堅決不使用!
壹向容易跟風的小年輕、小鮮肉以及大大小小的學生壹族,喜歡和樂於用這些詞匯,還是能夠理解的。但作為教育部門的各類學校、教育工作者以及作為正面宣傳的報刊雜誌,要多些正面的引導,不應該跟風使用這些詞匯。讓文字和詞語使用更加、美觀起來、!規範起來,是上述單位和個人也是我們每壹個人的責任。