古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 左傳全集《衛莊公之死》原文賞析與註解

左傳全集《衛莊公之死》原文賞析與註解

衛莊公之死

(哀公十七年)

題解

以“夢”開篇,闡述衛莊公被殺的直接導火索:壹是毀戎州之城,二是驅逐國卿石圃,三是工匠超期服役,四是強行剪斷己氏妻之發髻。他的種種暴行為他落入戎州人之手最後被殺的原因。

原文

衛侯夢於北宮,見人登昆吾之觀,被發北面而噪曰:“登此昆吾之虛,綿綿[83]生之瓜。余為渾良夫,叫天無辜。”公親筮之,胥彌赦占之,曰:“不害。”與之邑,置之,而逃奔宋。衛侯貞蔔[84],其繇曰:“如魚赪尾[85],衡流而方羊[86]。裔焉大國[87],滅之將亡。闔門塞竇,乃自後逾。”

註釋

[83]綿綿:連綿不斷。

[84]貞蔔:蔔問。

[85]赪:淺赤色。

[86]衡:同“橫”。方羊:同“仿徉”,不安狀。

[87]裔:邊沿。此指貼近,靠近的意思。

譯文

衛莊公在北宮做了壹個夢,夢見壹個人登上了昆吾之觀,披頭散發,臉朝著北面大聲地說道:“登上這昆吾之墟,有連綿不斷生長的大小瓜。我是渾良夫,向上天訴說無辜。”衛莊公親自去測吉兇,胥彌赦占蔔說:“這沒什麽不好。”衛莊公便把赦城邑封給胥彌,他拒絕了,然後逃亡到宋國。衛莊公又蔔問,繇辭說:“像壹條淺赤色的紅尾魚,穿過急流而徜徉不安。靠近大國,消滅它,或者使其快要滅亡。關門塞洞,就從後墻越過。”

原文

冬十月,晉復伐衛,入其郛。將入城,簡子曰:“止。叔向有言曰:‘怙亂滅國者無後[88]。’”衛人出莊公而晉平,晉立襄公之孫般師而還。十壹月,衛侯自鄄入,般師出。

註釋

[88]怙:憑借。

譯文

冬天十月,晉國再壹次討伐衛國,進入外城。快要進入內城的時候,趙簡子說:“停止!叔向說過:‘憑借動亂而滅亡其他國的沒有後嗣。’”衛國人趕走了莊公而向晉國求和。晉國人立了衛襄公的孫子般師為君,然後回朝了。十壹月,衛莊公從鄄地回國,般師出走。

原文

初,公登城以望,見戎州。問之,以告。公曰:“我姬姓也,何戎之有焉?”翦之[89]。公使匠久[90]。公欲逐石圃,未及而難作。辛已,石圃因匠氏攻公,公闔門而請,弗許。逾於北方而隊[91],折股。戎州人攻之,大子疾、公子青逾從公,戎州人殺之。公入於戎州己氏。初,公自城上見己氏之妻發美,使髡之,以為呂姜髢[92]。既入焉,而示之璧,曰:“活我,吾與女璧。”己氏曰:“殺女,璧其焉往?”遂殺之而取其璧。衛人復公孫般師而立之。十二月,齊人伐衛,衛人請平。立公子起,執般師以歸,舍諸潞[93]。

註釋

[89]翦:滅。此指毀其弟。

[90]久:不讓休息。

[91]逾於北方:爬過北面的墻。隊:同“墜”。

[92]髢(tì):假發。

[93]潞:或雲在齊都郊外。

譯文

起初,衛莊公登上城墻遠眺,看見了戎州。於是就問是怎麽回事,有人告訴他那是戎人的所居之邑。衛莊公說:“我是姬姓,怎麽會有戎人?”於是就派人平定了戎州。衛莊公使用匠人的時候,他們很長時間都不能休息。他又想驅逐國卿石圃,還沒有來得及,禍難就發生了。十二日,石圃聯合匠人攻打衛莊公。衛莊公關上門請求講和,石圃不答應。於是衛莊公就想爬過北墻逃出去,結果卻從墻上墜落,折斷了大腿骨。戎州人攻打衛莊公,太子疾、公子青越墻跟隨衛莊公,戎州人便把他們殺死了。衛莊公逃到了戎州己氏。以前,衛莊公從城上看到己氏的妻子發髻很漂亮,派人讓她剪下來,給自己夫人呂姜做假發。這時莊公到了己氏家裏,把玉璧給己氏看,說:“請妳救救我吧,我把這塊玉璧作為報酬送給妳。”己氏說:“殺了妳,玉璧難道還能跑到哪裏去嗎?”於是就殺死了衛莊公,奪取了他的玉璧。衛國人讓公孫般師回國並立他為君。十二月,齊國人討伐衛國,衛國人請求講和。齊國人立了公子起為衛君,把般師抓了回去,讓他居住在潞地。

評析

文章開篇就以衛莊公的壹個奇怪的夢展開論述,為衛國即將滅亡開了先兆。

首先追述了衛莊公因為覺得有戎人兵臨城下是不祥之兆,便實施了暴行,下令平定、毀滅了戎州人的居住區,與這部分居民結下了怨。又追述了衛莊公使匠、驅逐石圃的惡行,最終導致內亂,死在了戎州人手裏。

作品兩次采用追述的方式,介紹了衛莊公對戎州人的迫害。作品第三次追述:他見戎州人己氏妻的發髻漂亮,就派人強行剪下,給自己的夫人做假發。此時的衛莊公落入仇人手裏,但他的表現很愚蠢,想用玉璧來換取自己的性命。己氏說得很明白,妳衛莊公的性命都在我手裏,殺死妳,玉還能跑嗎?

衛莊公的死,真可謂是死有余辜。因為他暴虐無道、狂妄自大,以致眾叛親離,命喪戎州。他視戎州人為不祥之兆,致使戎人流離失所,不管他們的去留;他讓工匠超期服役,日夜不休,不珍惜他們的生命;他喜歡戎人之妻的秀發,就肆意妄為,派人強行剪下送給自己妻子做假發。

文中把“善有善報,惡有惡報”表現得淋漓盡致,進而告誡世人做人之道。