劉晌
劉昫,涿州歸義人也。昫為人美風儀,與其兄暄、弟皞,皆以好學知名燕、薊之間。後為定州王處直觀察推官。處直為子都所囚,昫兄暄亦為怨家所殺,昫乃避之滄州。唐莊宗即位,拜昫太常博士,以為翰林學士,明宗時,累遷兵部侍郎居職。明宗素重昫而愛其風韻,遷端明殿學士。長興三年,拜中書侍郎兼刑部尚書、同中書門下平章事,昫詣中興殿門謝,是日大祠不坐,?句入謝端明殿。昫自端明殿學士拜相,當時以此為榮。廢帝入立,遷吏部尚書、門下侍郎,監修國史。
劉晌,涿州歸義人啊。劉晌風度儀,與他的哥哥劉喧、弟弟構,都以好學聞名於燕、薊壹帶。後來任定州王處直的觀察推官。王處直為兒子王都囚禁,劉晌哥哥劉喧也被仇人殺死,劉晌於是躲避的滄州。唐莊宗即位,拜任劉喇為太常博士,任命為翰林學士,唐明宗時,多次升遷至兵部侍郎任職。明宗壹向敬重劉晌而愛他的風韻,為端明殿學士。長興三年,任命為中書侍郎兼刑部尚書、同中書門下平章事,劉晌到中興殿門道歉,這壹天大祭不坐,劉啕進端明殿告謝。劉晌從端明殿學士拜馬宰相,當時以此為榮。唐廢帝登位,升任吏部尚書、門下侍郎,監修國史。
初,廢帝入,問三司使王玫:“帑廩之數幾何?”玫言:“其數百萬。”及責以賞軍而無十壹,廢帝大怒,罷玫,命昫兼判三司。昫性察,而嫉三司蠹敝尤甚,乃句計文簿,核其虛實,殘租積負悉蠲除之。往時吏幸積年之負蓋而不發,因以把持州縣求賄賂,及昫壹切蠲除,民間歡然以為德,而三司吏皆沮怨。先是,馮道與昫為姻家而同為相,道罷,李愚代之。愚素惡道為人,凡事有稽失者,必指以誚昫曰:“此公親家翁所為也!”昫性少容恕,而愚特剛介,遂相詆詬。相府史吏惡此兩人剛直,因***揚言,其事聞,廢帝並罷之,以昫為右仆射。是時,三司諸吏提印聚立月華門外,聞宣麻罷昫相,皆歡呼相賀曰:“自此我曹快活矣!”
當初,廢帝入,問三司使王玫:“錢庫有多少錢?王玫說”:“有數百萬。”和責任來犒賞軍隊也沒有十分之壹,唐廢帝大怒,罷免王玫,命令劉晌兼判三司。劉啕生性觀察,而嫉妒三司蛀蝕敗壞尤其嚴重,這句設計文件,核對虛實,殘積積負全部免除他們。過去官吏到多年的背蓋而不發,因此把持州縣索取賄賂,和劉晌壹律刪除,民間歡喜感恩戴德,而三司的官吏都沮喪怨恨。先是,馮道和劉晌是親家,同為相,道罷,李愚代替的。我壹向討厭馮道為人,凡有延誤的,必定指斥譏誚劉晌說:“這是妳的親家翁幹的!”劉啕生性缺少寬容,而我特別剛強耿直,於是相互詆毀。相府官吏忌恨兩人剛直,於是***同張揚,這件事聽,廢帝並取消的,任命劉晌為右仆射。這時,三司官吏們提著官印聚集在月華門外,聽說宣麻罷免劉晌相,大家都歡呼慶賀說:“從這裏我們快活了!”
昫在相位,不習典故。初,明宗崩,太常卿崔居儉以故事當為禮儀使,居儉辭以祖諱蠡。馮道改居儉秘書監,居儉怏怏失職。中書舍人李詳為居儉誥詞,有“聞名心懼”之語,昫輒易曰“有恥且格”。居儉訴曰:“名諱有令式,予何罪也?” 當時聞者皆傳以為笑。及為仆射,入朝遇雨,移班廊下,禦史臺吏引仆射立中丞禦史下,昫詰吏以故事,自宰相至臺省皆不能知。是時,馮道罷相為司空。自隋、唐以來,三公無職事,不特置,及道為司空,問有司班次,亦皆不能知,由是不入朝堂,俟臺官、兩省入而後入,宰相出則隨而出。至昫為仆射,自以由宰相罷,與道同,乃隨道出入,有司不能彈正,而議者多竊笑之。
劉啕擔任宰相的職位,不熟習典故。當初,唐明宗去世,太常卿崔居儉以舊例應當為禮儀使,崔居儉因祖名蠡。馮道改崔居儉任秘書監,崔居儉怏怏不樂失職。中書舍人李詳為崔居儉起草誥詞,有“聞名心懼”的話,劉晌就容易說“有恥且格”。崔居儉申訴說:“名字避諱有規定的格式,我有什麽罪呢?“當時聽到的都傅作笑話。等到任仆射,入朝遇雨,把班走廊,禦史臺官吏帶仆射站中丞禦史下,劉晌責問官吏因此事,從宰相到臺省都不知道。這時,馮道罷相為司空。從隋、唐以來,三公沒有具體職責,不特別設置,等到道為司空,詢問有關部門班次,也都不知道,因此不入朝堂,等臺官、兩省進入,然後進入,宰相出來就跟著出來。等到劉晌任仆射,把自己從宰相罷職,與道同,於是順著道路出入,有司不能彈正,而很多人偷偷地笑了。
晉高祖時,張從賓反,殺皇子重乂於洛陽,乃以昫為東都留守,判鹽鐵。開運中,拜司空、同中書門下平章事,復判三司。契丹犯京師,昫以目疾罷為太保,是歲卒,年六十。
晉高祖時,張從賓反叛,殺死皇子石重信在洛陽,於是任命劉晌為東都留守,判鹽鐵。開運年問,拜為司空、同中書門下平章事,再判三司。契丹侵犯京城,劉晌因眼疾罷為太保,這壹年去世,年六十。
摘自百度括號裏的為譯文
2. 各位大神,求劉昫文言文翻譯劉晌,涿州歸義人啊。
劉晌風度偏偏,與他的哥哥劉喧、弟弟構,都以好學聞名於燕、薊壹帶。後來任定州王處直的觀察推官。
王處直為兒子王都囚禁,劉晌哥哥劉喧也被仇人殺死,劉晌於是躲避的滄州。唐莊宗即位,拜任劉喇為太常博士,任命為翰林學士,唐明宗時,多次升遷至兵部侍郎任職。
明宗壹向敬重劉晌而愛他的風韻,為端明殿學士。長興三年,任命為中書侍郎兼刑部尚書、同中書門下平章事,劉晌到中興殿門道歉,這壹天大祭不坐,骶塗頭盔歡樂繼承墊子睢劉晌從端明殿學士拜馬宰相,當時以此為榮。
唐廢帝登位,升任吏部尚書、門下侍郎,監修國史。當初,廢帝入,問三司使王玫:“錢庫有多少錢?王玫說”:“有數百萬。”
和責任來犒賞軍隊也沒有十分之壹,唐廢帝大怒,罷免王玫,命令劉晌兼判三司。劉啕生性觀察,而嫉妒三司蛀蝕敗壞尤其嚴重,這句設計文件,核對虛實,殘積積負全部免除他們。
過去官吏到多年的背蓋而不發,因此把持州縣索取賄賂,和劉晌壹律刪除,民間歡喜感恩戴德,而三司的官吏都沮喪怨恨。先是,馮道和劉晌是親家,同為相,道罷,李愚代替的。
我壹向討厭馮道為人,凡有延誤的,必定指斥譏誚劉晌說:“這是妳的親家翁幹的!”劉啕生性缺少寬容,而我特別剛強耿直,於是相互詆毀。相府官吏忌恨兩人剛直,於是***同張揚,這件事聽,廢帝並取消的,任命劉晌為右仆射。
這時,三司官吏們提著官印聚集在月華門外,聽說宣麻罷免劉晌相,大家都歡呼慶賀說:“從這裏我們快活了!”劉啕擔任宰相的職位,不熟習典故。當初,唐明宗去世,太常卿崔居儉以舊例應當為禮儀使,崔居儉因祖名蠡。
馮道改崔居儉任秘書監,崔居儉怏怏不樂失職。中書舍人李詳為崔居儉起草誥詞,有“聞名心懼”的話,劉晌就容易說“有恥且格”。
崔居儉申訴說:“名字避諱有規定的格式,我有什麽罪呢?”當時聽說的人都傳為笑話。等到任仆射,入朝遇雨,把班走廊,禦史臺官吏帶仆射站中丞禦史下,劉晌責問官吏因此事,從宰相到臺省都不知道。
這時,馮道罷相為司空。從隋、唐以來,三公沒有具體職責,不特別設置,等到道為司空,詢問有關部門班次,也都不知道,因此不入朝堂,等臺官、兩省進入,然後進入,宰相出來就跟著出來。
等到劉晌任仆射,把自己從宰相罷職,與道同,於是順著道路出入,有司不能彈正,而很多人偷偷地笑了。晉高祖時,張從賓反叛,殺死皇子石重信在洛陽,於是任命劉晌為東都留守,判鹽鐵。
開運年問,拜為司空、同中書門下平章事,再判三司。契丹侵犯京城,劉晌因眼疾罷為太保,這壹年去世,年六十。
3. 劉珝傳文言轉白話(普通話)翻譯原文翻譯
劉珝,字叔溫,壽光人。正統十三年考中進士。改為庶吉士,授官編修。天順年間,歷任右中允,東宮侍講。
憲宗即位,作為舊的官僚,多次升任至太常卿,兼侍讀學士,直經筵日講。成化十年,進升為吏部左侍郎,擔任講官照舊。劉翊每次進講,反復開導,語氣從容不迫地,聽到的人都為恐懼。學士劉定之稱為講官第壹,憲宗也很重要的。第二年,詔令以本官兼翰林學士,人值文淵閣參與機要事務。皇帝每次都叫他“東劉先生”,賜印章壹,文章說“嘉猷贊翊”。不久升任吏部尚書,再加太子少保、文淵閣大學士。《文華大訓》成功。加官太子太保,升任謹身殿大學士。
劉翊性格開朗直爽。自認為官僚舊臣,遇到事情不回避。員外郎林俊因為彈劾梁芳、繼曉被關進監獄,酸在皇帝面前的解釋。李孜省等人左道亂政,想動搖太子。劉翊秘密上疏勸諫,計劃少受阻。壹向輕視萬安,曾經斥責萬安辜負國家沒有羞恥。安積忿,日夜思念中酸。當初,商轄彈劾汪直的,劉翊和萬安、劉吉幫助之爭,結果罷除西廠。有壹天,劉翊又在朝堂責備王越,王越羞愧而退。不久西廠重新設置,酸不能有所爭論。到十八年,怎麽看到直失寵,揣測西廠應當停止,邀請劉翊壹齊演奏。劉玥推辭不與,萬安於是獨自上奏。奏疏呈上,皇帝很驚訝沒有劉瑚的名字。安暗中派人揭發劉翊和直有牽連。恰逢劉翊的兒子劉鎰邀約 *** 狎飲,裏人趙賓戲是《劉公子曲》,有時增加添飾淫穢的話語,雜教坊院本中演奏的。皇帝非常憤怒,決定去油脂。派遣宦官覃昌召集萬安、劉吉到西角門,出帝親手寫的壹封信函給他們看。安等人假裝驚訝救援。第二天,劉翊上疏請求退休。他飛奔,我每月、每年隸、白銀、紙幣很好。其實排擠劉瑚使他離開的,萬安、劉吉兩人計劃了。
當時內閣三人,萬安貪婪狡猾,吉陰刻。劉硼稍微好,反而喜歡譚論,人的眼睛為狂躁。劉翊已經倉促撤退,而彭華、尹直相繼進入內閣,萬安、劉吉的黨就更加穩定。劉翊當初遭逢母親去世,守墓三年。等他回到,侍奉父親盡孝。父親去世,恢復房屋在墓。弘治三年死亡,謐號為文和。嘉靖初年,因為諫官的請求,賜祠廟匾額為“昭賢”,仍然派遣官員祭祀的。
出處
出自《明史列傳》。
1.出處
出自《明史列傳》
4. 《劉崧傳》文言文翻譯劉松,字子高,是泰和人。原來的名字叫劉楚。家境貧寒,致力苦學,天寒沒有爐火,手都凍裂了但是仍然抄錄不停止。他自幼就很博學,天性清廉謹慎。兄弟三人***居在草屋裏,有薄田五十畝。等到他顯貴後,也沒有增添任何田產。
十年都用壹條布被,直到被老鼠咬壞,才更換掉,但仍然把它修補改成衣服給兒子穿。做官時從來不讓家人跟隨在身邊。到北平上任時,只帶了個書童,到達北平後就把他打發回去了。黃昏時差吏們下班,只有他孤燈讀書,常常是壹直到天亮。他善於作詩,豫章人有推崇他為“西 *** ”的說法。
原文:
劉菘,字子高,泰和人,舊名楚。家貧力學,寒無爐火,手皸裂而鈔錄不輟。崧幼博學,天性廉慎。兄弟三人***居茆屋,有田五十畝。及貴,無所增益。十年壹布被,鼠傷,始易之,仍葺以衣其子,居官未嘗以家累自隨。之任北平,攜壹童往,至則遣還。晡時吏退,孤燈讀書,往往達旦。善為詩,豫章人宗之為《西 *** 》雲。
此文出自清朝·張廷玉《明史·劉崧傳》
擴展資料
寫作背景:
《明史》是二十四史中的最後壹部,***三百三十二卷,包括本紀二十四卷,誌七十五卷,列傳二百二十卷,表十三卷。它是壹部紀傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百七十六年的歷史。
康熙四年(1665年),重開明史館,因纂修《清世祖實錄》而停止。康熙十八年(1679年),以徐元文為監修,開始纂修明史。於乾隆四年(1739年)最後定稿,進呈刊刻。《明史》是我國歷史上官修史書中纂修時間最長的壹部。如果從清順治二年(1645年)開設明史館起,到乾隆四年(1739年)正式由史官向皇帝進呈,前後歷時九十四年。假如從康熙十八年(1679年)正式組織班子編寫起至呈稿止,為時也有整整六十年之久。
《明史》修纂第壹階段無績可言的另壹方面原因,是史料的缺乏和人力的不足。當時不僅沒有力量整理明朝的邸抄和檔案,而且在征求圖書時,獻書者也極少,就連最基本的史料明代歷朝實錄也不完整,天啟朝實錄缺少七年以後部分,崇禎朝因亡國而無實錄。如此種種,也限制了《明史》修纂工作的進展。
5. 文言文《宋史.劉恕傳》翻譯壹、譯文:劉恕做學問,從歷數、地理、官職、族姓到前代官府的公文,都拿來仔細分析認真求證。劉恕為了得到書來讀,即使跑幾百裏路也不怕遠,親自接近書,壹邊讀壹邊摘抄,幾乎廢寢忘食。壹次,和司馬光壹起遊萬安山,路旁有石碑,讀上面的字,知道是五代的壹位將軍,人們不熟悉他的名字,劉恕能夠說出他的生平事跡,回去後查驗過去的史書,確實如劉恕所說。宋次道任亳州太守時,家裏有很多藏書。劉恕繞道去他家裏借閱。
宋次道每天為他準備美食顯示主人的禮節,劉恕說:“這不是我來妳家的目的,還會耽誤我的事情。”於是把這些禮節都去除了。劉恕獨自壹人關在書房裏,白天黑夜誦讀和抄寫書籍。他在宋次道家住了十多天,看完了他家的書然後離開了。劉恕家裏壹向貧困,無法得到美食,但他壹點也不隨意向別人家索取錢財。從洛南回來,當時正是冬天,家裏沒有防寒的物品。司馬光把衣服鞋襪以及舊的被褥送給他,他沒有得到推辭的機會,勉強接受而告別,等到走到潁州,把物品包裹起來都還給了司馬光。
二、原文(元末 脫脫、阿魯圖等《宋史.劉恕傳》):劉恕,字道原,筠州人。劉恕為學,自歷數、地裏、官職、族姓至前代公府案牘,皆取以審證。求書不遠數百裏,身就之讀且抄,殆忘寢食。偕司馬光遊萬安山,道旁有碑,讀之,乃五代列將,人所不知名者,恕能言其行事始終,歸驗舊史,信然。
宋次道知亳州,家多書,恕枉道借覽。次道日具饌為主人禮,恕曰:“此非吾所為來也,殊廢吾事。”悉去之。獨閉閣,晝夜口誦手抄,留旬日,盡其書而去。家素貧,無以給旨甘,壹毫不妄取於人。自洛南歸,時方冬,無寒具。司馬光遺以衣襪及故茵褥,辭不獲,強受而別,行及潁,悉封還之。
擴展資料
壹、人物簡介
劉恕 (liú shù)[公元1032-1078],字道原,筠州(即今江西高安)人。生於宋仁宗明道元年,卒於神宗元豐元年,年47歲。《資治通鑒》副主編之壹。其父劉渙,精研史學。劉恕亦以史學擅名。
二、劉恕的成就
《資治通鑒》副主編之壹。
《通鑒》由司馬光總其大成,協修者有劉恕、劉攽、範祖禹3人。劉恕博聞強記,自《史記》以下諸史,旁及私記雜說,無所不覽,對《通鑒》的討論編次,用力最多。劉攽於漢史、範祖禹於唐史,都有專深的研究。他們分工合作,各自作出了重要貢獻。
6. 文言文《劉恕傳》翻譯翻譯:劉恕,字道原,筠州的人。
劉恕做學問,從歷數、地理、官職、族姓到前代官府的公文,都拿來仔細分析認真求證。劉恕為了得到書來讀,即使跑幾百裏路也不怕遠,親自接近書,壹邊讀壹邊摘抄,幾乎廢寢忘食。
(壹次,)和司馬光壹起遊萬安山,路旁有石碑,讀上面的字,知道是五代的壹位將軍,人們不熟悉他的名字,劉恕能夠說出他的生平事跡,回去後查驗過去的史書,確實如劉恕所說。宋次道任亳州太守時,家裏有很多藏書。
劉恕繞道去他家裏借閱。宋次道每天為他準備美食顯示主人的禮節,劉恕說:“這不是我來妳家的目的,還會耽誤我的事情。”
於是把這些禮節都去除了。劉恕獨自壹人關在書房裏,白天黑夜誦讀和抄寫書籍。
他在宋次道家住了十多天,看完了他家的書然後離開了。劉恕家裏壹向貧困,無法得到美食,但他壹點也不隨意向別人家索取錢財。
從洛南回來,當時正是冬天,家裏沒有防寒的物品。司馬光把衣服鞋襪以及舊的被褥送給他,他沒有得到推辭的機會,勉強接受而告別,等到走到潁州,把物品包裹起來都還給了司馬光。
望采納,謝謝!!。
7. 明史.劉菘傳文言文翻譯劉崧,字子高,泰和人,原名楚。他家貧卻學習十分努力,寒冷時沒火禦寒,手皸裂,但抄錄文章絲毫未停止。元朝末年鄉試中
舉。洪武三年(1370),舉薦為經明行修,改成現在的名字。太祖在奉天殿召見了他,授予兵部職方司郎中。奉命到鎮江征糧。鎮江有許多勛臣的田地,租賦都
由百姓承擔,劉崧竭力請求減免。晉升為北平按察司副使,輕刑省事,招集流亡,百姓重新樂業。設立文天祥祠於學宮之側。在學門前石頭上刻字,告示府縣不要以
徭役拖累諸生。他曾請求減少偏僻之地的驛馬,以此來充實宛平。太祖同意了他的奏請,對侍臣說:“驛傳勞逸不均已經很久了,劉崧能意識到這個問題,統治百姓
難道不就是要如此嗎!”因遭到胡惟庸的排擠,被貶為輸作,不久,被遣回鄉。十三年胡惟庸被誅,劉崧 *** 為禮部侍郎。不久,提升為吏部尚書。雷震謹身殿,太
祖下令群臣陳說得失。劉崧叩頭,以修德行仁對答。不久辭官。
第二年三月和前刑部尚書李敬壹並召入。任命李敬為國子祭酒,劉崧為司業。
賜給鞍馬,令朝夕相見,見輒燕語移時。未旬日去世。得病後,仍強坐訓導諸生。病重時,李敬問他有什麽可說的。劉崧說“:天子派我教導國子,責成我完成任
務,可惜這麽快就要死了!”他沒有壹句話談及家事。太祖命令有關部門為他安排殯殮,並親自作文祭奠。
劉崧年幼時就博學廣聞,天性謙
慎。兄弟三人***居壹間茅屋,有田地五十畝。到他當官後,家產也沒有增加。十年用壹床布被,被老鼠咬破,才換新的,仍做成衣服給他兒子穿。當官時也不帶家
屬。到北平赴任,攜帶壹侍童前往,到達後就把侍童遣回。黃昏時官吏退下後,他孤燈讀書,常常通宵達旦。他善長寫詩,豫章人推崇他為“西 *** ”之宗