註譯 絕 :斷絕
善 :擅長,善於。
鼓 :彈。
誌在高山 :心裏想到高山。
哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :語氣詞,相當於“啊”。
若 :像~~壹樣。
洋洋 :廣大。
念 :心裏所想的。
必 :壹定,必定。
之:他。 謂 :認為。
知音 :理解自己心意,有***同語言的人。
乃 :就。
復:再,又。
弦:在這裏讀作“閑”的音。
譯文 伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裏想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裏想到澎湃的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無論伯牙想到什麽,鐘子期都能準確地說出他心中所想的。鐘子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鐘子期更了解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再彈琴。