禎五年十二月,我住在杭州西湖。
大雪接連下了幾天,湖中行人,飛鳥和各種聲音都消失了。這壹天打更以後,我撐著壹葉扁舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭觀賞雪景。
(湖上)冰花壹片彌漫,天與雲、與山、與水,渾然壹體,白茫茫壹片。湖上比較清晰的影子,只有淡淡的壹道長堤痕跡,湖心亭的壹點輪廓和我的壹葉小舟,船上米粒大小的兩三個人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈對坐,壹個童子正把酒爐裏的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興,說:“(這樣的大雪天)哪裏能想到在西湖中還能遇見妳。”
(他們)邀請我壹同喝酒。我痛飲幾大杯後告辭。
(我)請教他們的姓氏,(他們回答我)是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情於山水,還有像您壹樣癡情於山水的人呢。
2. 湖心亭看雪(文言文)翻譯湖 心 亭 看 雪
崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。下了三天大雪,湖中遊人全無,連鳥聲也都聽不見了。這壹天天剛剛亮,我劃著壹只小船,穿著皮袍,帶著火爐,壹個人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、雲、山、水,上上下下壹片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長堤壹道淡淡的痕跡,湖心亭是壹片白中的壹點,和我的船像壹片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已.
到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,壹個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我壹同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像妳壹樣癡的人。”
3. 觀潮和湖心亭看雪文言文的,壹詞多義,詞類活用,字詞翻譯,通希望有用 能采納觀潮壹詞多義 方:
方其遠出海門 當……時
方出神 正
方七百裏 面積
觀:
觀潮觀看(動詞)。
天下之偉觀也景象(名詞)。
僅:
僅有“敵船”為火所焚只
僅如銀線幾乎,將近。
為:
“敵船”為火所焚被。
海湧銀為郭成為。
自既望以至十八日為盛算是。
以:
以此誇能憑借。
自既望以至十八日為盛和時間詞等連用,表示時間。(助詞)
勢:
勢極雄豪氣勢。
既而盡奔騰分合五陣之勢陣勢。
能:
以此誇能本領。
未復有能與其奇者能夠。
重點虛詞
以:自既望以至十八日為盛。連詞,相當於“而”。
以此誇能。介詞,憑借。
為:自既望以至十八日為盛。是。
海湧銀為郭。成為。
僅有“敵船”為火所焚。被。
則玉城雪嶺際天而來。表修飾。
而旗尾略不沾濕。表轉折。
而僦賃看幕,雖席地不容閑也。表承接。
詞類活用
①天下之偉觀也(觀:動詞作名詞,景觀,景象)
②既而盡奔騰分合五陣之勢。(盡:形容詞作動詞,窮盡。)
③皆披發文身。(文,名詞作動詞,畫著紋身;刺著花紋。)
④並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者。(標:名詞作動詞,樹立,舉)
⑤飲食百物皆倍穹常時。(穹:形容詞作動詞,高過)
古今異義
①方其遠出海門(方 古義:當……時。今義:方形等)
②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連接。今義:邊際)
③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。今義:肥沃)
④既而盡奔騰分合五陣之勢(奔騰 古義:兩個詞,意為疾駛和騰起。今義:跳躍著奔跑)
⑤並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者(標槍 古義:舉槍。今義:壹種體育器械)
⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。今義:特指人)
⑦皆披發文身(文 古義:畫花紋。今義:文字、文章等)
⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹 古義:名詞,長官,官名。今義:壹般作姓氏)
⑨江幹上下十余裏間(上下 古義:上遊到下遊,指地域,區域,名詞。今義:用來表示大約數目)
⑩海湧銀為郭(郭 古義:城墻。今義:指姓氏。)
句式
1浙江之潮,天下之偉觀也(判斷句)
2方其遠出海門(省略句)
3既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(省略句)
4並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者(倒裝句)
5僅有“敵船”為火所焚(被動句)
6出沒於鯨波萬仞中(倒裝句)
7震撼激射(省略句)
8吳兒善泅(倒裝句,也可為“善泅吳兒”)
湖心亭看雪
詞類活用
1. 大雪:名詞活用作動詞,下大雪。
2.客此:名詞活用作動詞,在此地客居。
3.爐火:名詞活用作動詞,帶著爐火。
4.壹芥:名詞活用作狀語,像壹根小草般微小。
古今異義
1.余:古義:我。(例:余住西湖)今義:剩下。
2.白:名詞,酒杯。今義:白色。
壹詞多義
是:1.是日更定:這
2.問其姓氏,是金陵人:判斷動詞,是
更:1.是日更定:古代夜間的計時單位,音gēng
2.湖中焉得更有此人:還,音gèng
壹:1.余拿壹小舟:數詞,壹
2.上下壹白:全
白:1.上下壹白:白色
2.余強飲三大白而別:杯
大:1.見余大喜:非常
2.余強飲三大白而別:大
余:1.余住西湖:我,第壹人稱單數
2.江幹上下十余裏間:多
通假字
挐:通“橈”,撐、劃
4. 文言文《湖心亭看雪》翻譯[原文]
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿壹小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下壹白。湖上影子,惟長堤壹痕,湖心亭壹點,與余舟壹芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,壹童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
[譯文]
崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中遊人全無,連鳥聲也都聽不見了。這壹天天剛剛亮,我劃著壹只小船,穿著皮袍,帶著火爐,壹個人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、雲、山、水,上上下下壹片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長堤壹道淡淡的痕跡,湖心亭是壹片白中的壹點,和我的船像壹片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。
到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,壹個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我壹同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像妳壹樣癡的人
5.(1)本題主要考查點是文言實詞的理解.為解答此類題目,壹定要先翻譯句子,知道句意然後再解釋詞語,並要註意通假字、古今異義、詞類活用等特殊情況,平時要註意積累並識記壹些常見的實詞.①句意:這壹天晚上八點左右.是:這.②句意:湖中哪裏還有這樣賞雪的癡情人.更:還.③句意:神靈是不會保佑您的.福:賜福,保佑.④句意:大大小小的案件.獄:案件.(2)本題主要考查點是對句子翻譯.翻譯的要求是做到“信、達、雅”,翻譯的方法是“增、刪、調、換”,具體到某壹句子時要註意通假字、詞類活用、壹詞多義、特殊句式等情況,如遇倒裝句就要按現代語序疏通,如遇省略句翻譯時就要把省略的成分補充完整.①重點詞有:霧凇:水汽凝成的冰花.沆:廣闊無邊的樣子.碭:廣大.句意:霧氣凝結成的冰花彌漫著白氣,天空與雲層與遠山與湖水,上上下下渾然壹體,白茫茫壹片.②重點詞有:夫…也:表判斷句.竭:用盡.句意:作戰靠的是勇氣,第壹次擊鼓,可以振作士兵的士氣,第二次擊鼓,士氣就會衰弱,第三次擊鼓,士氣就衰竭了.(3)本題考查對文言文關鍵句子的理解分析能力.解答時,在把握全文內容的基礎上,分析關鍵句子對塑造人物形象的作用.曹劌與鄉人的對話道出了曹劌請見的緣由:“肉食者鄙,未能遠謀”.鄉人不能理解曹劌請見的行為,認為“肉食者謀之,又何間焉”,但是曹劌依舊請見,通過對比,表明曹劌有時人不具有的遠見卓識和更強烈的愛國之心.(4)本題考查對文言文的分析與理解能力.解答時,結合甲文、乙文文本內容和生活實際即可.甲文記敘了作者自己在湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,雪夜賞景是他排遣苦悶的方式.乙文主要寫曹劌在國家危亡之際挺身而出,以天下為己任.作答時圍繞以上內容展開即可.本題為開放性試題,言之有理即可.示例:張岱在內心愁苦的時候能選擇“獵奇”的排遣方式,曹劌作為普通老百姓在國難當頭之時挺身而出,敢於進諫,以天下為己任.作為當代中學生,應該學會正確對待人生道路上的挫折,學會合理的排遣苦悶,進而積極進取,努力向上,積蓄力量,將來好為國出力、為民謀福.答案:(1)①這 ②還 ③賜福,保佑 ④案件(2)①霧氣凝結成的冰花彌漫著白氣,天空與雲層與遠山與湖水,上上下下渾然壹體,白茫茫壹片.②作戰靠的是勇氣,第壹次擊鼓,可以振作士兵的士氣,第二次擊鼓,士氣就會衰弱,第三次擊鼓,士氣就衰竭了.(3)不多余.這壹對話點明了曹劌拜見魯莊公的原因,同時也顯示了他不同於壹般人的見識.(4)示例:張岱在內心愁苦的時候能選擇“獵奇”的排遣方式,曹劌作為普通老百姓在國難當頭之時挺身而出,敢於進諫,以天下為己任.作為當代中學生,應該學會正確對待人生道路上的挫折,學會合理的排遣苦悶,進而積極進取,努力向上,積蓄力量,將來好為國出力、為民謀福.。
6. 八年級上冊古文《湖心亭看雪》翻譯翻譯
崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點左右,我劃著壹葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天、雲、山、水、渾然壹體,白茫茫壹片。湖上的影子,只有(淡淡的)壹道長堤的痕跡,壹點湖心亭的輪廓,和我的壹葉小舟,舟中的兩三人罷了。
到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了氈子相對而坐,壹個童子正把酒爐裏的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上怎麽還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉我壹同飲酒。我痛飲幾杯,然後(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要說相公您癡,還有和相公壹樣癡的人呢 在網上找的哈~~~希望對妳有幫助~~
7. 求文言文湖心亭看雪翻譯崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點左右,我劃著壹葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天、雲、山、水、渾然壹體,白茫茫壹片。湖上的影子,只有(淡淡的)壹道長堤的痕跡,壹點湖心亭的輪廓,和我的壹葉小舟,舟中的兩三人罷了。
到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了氈子相對而坐,壹個童子正把酒爐裏的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上怎麽還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉我壹同飲酒。我痛飲幾杯,然後(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要說相公您癡,還有和相公壹樣癡的人呢!
8. 湖心亭看雪原文+翻譯最低0.27元開通文庫會員,查看完整內容> 原發布者:趙學紅 湖心亭看雪——張岱崇禎五年②十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③,余拏④壹小船,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭⑥,天與雲與山與水,上下壹白⑦。湖上影子,惟長堤壹痕⑧,湖心亭壹點,與余舟壹芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,壹童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。
余強⑩飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”註釋:1.本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。
原居杭州。出身仕宦世家,少時為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡後不仕,入山著書以終。
著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《瑯嬛文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。 2.崇禎五年公元1632年。
崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。 3.是日更(gēng)定是:代詞,這。
更定:指初更以後,晚上八點左右.更,古代夜間計時,壹夜分為五更,每更大約兩小時。定,開始。
4.余我 5.拏(ná)即“拿”,持,引申為撐,劃,牽引,撐(船)。 6.擁毳〔cuì〕衣爐火穿著細毛皮衣,帶著火爐乘船。
毳衣,細毛皮衣。毳,鳥獸的細毛。
7.霧凇沆碭(hàngdàng)雪夜寒氣彌漫。霧凇,雲、水氣;霧,是從天空下罩湖面的雲氣,凇,。
9. 《湖心亭看雪》翻譯譯文
崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。接連下了三天大雪,湖中行人,飛鳥的聲也都消失了。這壹天初更以後,我劃著壹葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖上彌漫著水汽凝成的冰花,天與雲與山與水,渾然壹體,白茫茫壹片。湖上比較清晰的影子,只有淡淡的壹道長堤痕跡,壹點湖心亭是壹片白中的壹點,和我的船像壹片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,壹個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我壹同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。他們問我的姓名,我說我是金陵人在此地客居。我走上自己船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說先生妳癡迷山水,還有像妳壹樣癡迷山水的人啊。”
註釋:
1.更(gēng)定:指初更以後,晚上八點左右。
2.挐(ráo):通“橈”,撐(船)。
3.擁毳(cuì)衣爐火:穿著毛皮衣,帶著火爐。毳衣,用毛皮制成的衣服。
4.霧凇(sōng)沆(hàng)碭(dàng):冰花壹片彌漫。霧凇,水氣凝成的冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自註:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。
5.壹白:全白。
6.長堤壹痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出壹道痕跡。
7.焉得更有此人:意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
8.強(qiǎng):盡力
9.白:古人罰酒時用的酒杯,這裏指酒杯。
10.客此:在此地客居。
11.舟子:船夫。
12.相公:舊時對士人的尊稱。
通假字
拏:同“橈”,撐(船)
詞類活用
1. 大雪:名詞作動詞,下大雪。
2.客此:名詞作動詞,在此地客居。
3.爐火:名詞作動詞,帶著爐火。
4.壹芥:名詞作狀語,像壹根小草般微小。
古今異義
1.余:古義:我。(例:余住西湖)今義:剩下。
2.白:名詞,酒杯。今義:白色。