《鸚鵡滅火》小古文註釋和譯文如下:
註釋。
1、集:棲息,停留。
2、輒:都。
3、相:動作由壹方來而有壹定對象。
4、念:想。
5、濡:浸。
6、皆:都。
7、去:離開。
8、然何足道也:(妳灑的這點水)怎麽能夠滅火呢?
9、足:值得。
10、然:但是,然而。
11、僑居:寄居,寄住。
12、誌:願望;指滅火的心意。
13、見:文中指禽獸們受火災之苦。
14、雖:即使。
15、是:這。
16、善:好的。
17、嘗:曾經。
18、皆:都。
19、對:答。
20、區區:壹點點。
21、即:就。
22、他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭。
23、遙:遠遠地。
24、足:值得。
25、汝:妳。
26、為:給xx做事。
27、遂:於是。
28、善行:行為善良。
29、嘉感:贊揚並受感動。
30、相貴重:尊重它。
譯文:
有壹只鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸總是都很尊重地對待鸚鵡。鸚鵡自己想:待在這山裏雖然快樂,但不可長時間居住在這裏,就離開了。
幾個月後,山中起大火,鸚鵡遠遠地看見,便進入水中沾濕羽毛,飛過去並灑向山。
天神說:"妳雖然好意,但又有什麽用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道壹點點的水不能救它們。但是我曾經寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,我不忍心看見它們被大火燒死!"
天上的神贊揚它的行為,立即為它熄滅了大火。