古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 訴衷情陸遊原文及翻譯註釋

訴衷情陸遊原文及翻譯註釋

原文:

訴衷情·當年萬裏覓封侯

陸遊 〔宋代〕

當年萬裏覓封侯,匹馬戍梁州。關河夢斷何處?塵暗舊貂裘。

胡未滅,鬢先秋,淚空流。此生誰料,心在天山,身老滄洲。

譯文:

回想當年為了建功立業馳騁萬裏,單槍匹馬奔赴邊境戍守梁州。如今防守邊疆要塞的從軍生活只能在夢中出現,夢壹醒不知身在何處?唯有曾穿過的貂裘,已積滿灰塵變得又暗又舊。

胡人還未消滅,自己的雙鬢卻早已白如秋霜,只能任憂國的眼淚白白地流淌。誰能料我這壹生,心始終在前線抗敵,人卻老死在滄洲!

註釋:

訴衷情:詞牌名。

萬裏覓封侯:奔赴萬裏外的疆場,尋找建功立業的機會。

戍(shù):守邊。

梁州:治所在南鄭。陸遊著作中,稱其參加四川宣撫使幕府所在地,常雜用以上地名。

關河:關塞、河流。壹說指潼關黃河之所在。此處泛指漢中前線險要的地方。夢斷:夢醒。

塵暗舊貂裘:貂皮裘上落滿灰塵,顏色為之暗淡。這裏借用蘇秦典故,說自己不受重用,未能施展抱負。

胡:古泛稱西北各族為胡,亦指來自彼方之物。南宋詞中多指金人。此處指金入侵者。

鬢:鬢發。秋:秋霜,比喻年老鬢白。

天山:在中國西北部,是漢唐時的邊疆。這裏代指南宋與金國相持的西北前線。

滄洲:靠近水的地方,古時常用來泛指隱士居住之地。這裏是指作者位於鏡湖之濱的家鄉。▲