作者:(唐)白居易
田家少閑月,五月人倍忙。
夜來南風起,小麥覆(fù)隴(lǒng)黃。
婦姑荷(hè)簞(dān)食(shí) ,童稚(zhì)攜壺漿(jiāng),
相隨餉(xiǎng)田去,丁壯在南岡(gāng)。
足蒸暑土氣,背灼(zhuó)炎天光,
力盡不知熱,但惜夏日長。
復有貧(pín)婦人,抱子在其旁,
右手秉(bǐng)遺穗(suì),左臂懸敝(bì) 筐。
聽其相顧言,聞者為(wèi)悲傷。
家田輸稅(shuì)盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾(ceng)不事農桑。
吏(lì)祿(lù)三百石(dàn),歲晏(yàn)有余糧。
念此私自愧(kuì),盡日不能忘。
譯文
農家很少有空閑的月份,五月到來人們更加繁忙。
夜裏刮起了南風,覆蓋田壟的小麥已成熟發黃。
婦女們擔著竹籃盛的飯食,兒童手提壺裝的漿水,
相互跟隨給在田裏勞動的人送去飯食,收割小麥的男子都在南岡。
雙腳受地面的熱氣熏蒸,脊梁受炎熱的陽光烘烤。
精疲力竭仿佛不知道天氣炎熱,只是珍惜夏日天長。
又見壹位貧苦婦女,抱著孩兒在割麥者旁邊,
右手拾著遺落的麥穗,左臂上懸掛著壹個破筐。
聽她望著別人說話,聽到的人都為她感到悲傷。
因為繳租納稅賣盡家田,只好拾些麥穗充填饑腸。
現在我有什麽功勞德行,卻不用從事農耕蠶桑。
壹年領取薪俸三百石米,到了年底還有余糧。
想到這些內心感到慚愧,整天也不能淡忘。
註釋
1)刈(yì):割。(本詩為古體詩)
(2)隴 :同“壟”,田埂,這裏泛指麥地。
(3)覆隴黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。
(4)婦姑:媳婦 和婆婆,這裏泛指婦女。
(5)荷(hè)簞(dān)食(shí):擔著圓形竹器盛的食物。荷:肩挑。簞食:盛竹籃的食物。
(6)童稚孩子攜壺漿:小提著用壺裝的漿水。漿:古代壹種略帶酸味的飲品,有時也可以指米酒。
(7)餉(xiǎng)田:給在田裏勞動的人送飯。
(8)丁壯:年輕力壯的男子。
(9)南岡:地名。
(10)足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。
(11)但:只。
(12)惜:吝惜、珍惜。
(13)其:指代正在勞動的農民。
(14)秉(bǐng)遺穗:握著從田裏拾取的麥穗。秉,用手握著。
(15)懸:挎著。
(16)敝筐:破籃子。
(17)相顧言:互相訴說。顧:視,看。
(18)輸稅:繳納租稅。
(19)曾(zēng)不事農桑·:壹直不從事農業生產。曾:竟,卻。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。
(20)吏祿三百石(dàn):當時白居易任周至縣尉,壹年的薪俸大約是三百石米。石:中國市制容量單位,十鬥為壹石。(古時候念dàn,現在念shí)
(21)歲晏(yàn):年底。晏,晚。
(22)念此:想到這些。
(23)盡日:整天、終天。