“斑竹壹枝千滴淚”這句話出自毛澤東的《七律·答友人》
九嶷山上白雲飛,帝子乘風下翠微。
斑竹壹枝千滴淚,紅霞萬朵百重衣。
洞庭波湧連天雪,長島人歌動地詩。
我欲因之夢寥廓,芙蓉國裏盡朝暉。
白話翻譯:
九嶷山上空白雲飄飄,兩名妃子乘著微風翩翩下山。
青青的竹枝上閃爍著淚光,片片紅霞若天風織成絢麗的衣衫。
洞庭湖水波浩蕩卷起白色的浪花,橘子洲當歌壹曲感天動地。
我將為此而夢回祖國遼闊的河山,在我芙蓉盛開的家鄉朗照著清晨的光輝。
擴展資料
這首詩在詩人所有詩作中最為絢麗飄逸,工藝上也最為講究。前四句妙用古典神話傳說,想象力瑰麗斑斕,情景交融,從神仙世界寫到後四句的現實世界,可謂舉重若輕、自然婉轉。
詩人的懷念之情通過最初的四行之後又來到了壹個新的畫面,畫面不僅令詩人高興,也可以告慰詩人的朋友以及過逝的親人、愛侶。新中國陣陣洶湧的建設社會主義的熱浪在洞庭湖畔、橘子洲頭翻卷壹曲感動天地的頌歌響徹湘江大地。
詩人從憶念之情轉入對欣欣向榮的祖國的感奮之情。接著最後二行詩人再度緬懷故鄉,並激勵故鄉兒女再織錦繡,再創黎明般的輝煌。其中“我欲因之夢寥廓”化用李白《夢遊天姥吟留別》中“我欲因之夢吳越”句,以“寥廓”代“吳越”境界更為擴大,隨著這寥廓蒼茫的晨景,詩人似乎真的夢回到他芙蓉盛開,朝霞滿天的家鄉