秦觀《畫堂春》原文、翻譯及賞析
原文:
畫堂春·落紅鋪徑水平池
秦觀
落紅鋪徑水平池,弄晴小雨霏霏。杏園憔悴杜鵑啼,無奈春歸。
柳外畫樓獨上,憑欄手撚花枝,放花無語對斜暉,此恨誰知。
畫堂春翻譯:
落花鋪滿了園中小徑,春水溢滿了池塘。細雨霏霏,時停時下,乍晴乍陰,杏園裏春殘花謝只有杜鵑鳥的聲聲哀啼,好像在無可奈何地慨嘆春天已經歸去了。
楊柳那邊,她獨自登上了畫樓,手撚著花枝,倚靠在欄桿上。對著這引人愁思的暮春之景,她默默無語,扔掉了手中的花兒,擡頭靜靜地凝望著斜陽,她這滿心的對春光的壹往情深,對美好年華的無限眷戀之情,又有誰能知曉呢?
畫堂春字詞解釋:
①畫堂春:最初見《淮海居士長短句》。四十七字,前片四平韻,後片三平韻。《山谷琴趣外篇》於兩結句各添壹字。
②水平池:池塘水滿,水面與塘邊持平。
③弄晴:展現晴天。霏霏:雨雪密也。《詩·小雅·采薇》有“今我來思,雨雪霏霏”。亦狀雲氣之盛。《楚辭·九嘆·遠逝》有“雲霏霏而隕集”。杜甫《雨四首》之三:“寒雨下霏霏。”