古詩詞大全網 - 經典古詩 - 文言文宴席

文言文宴席

1. 範仲淹擺宴 文言文 翻譯

範仲淹罷宴

原文

範文正公守邠(bin)州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴(shang),見缞绖(cui die)數人營理葬具者。公亟(ji )令詢之,乃寓居士人卒於邠,將出殯近郊,赗殮棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚赒給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。

譯文

範仲淹鎮守邠州時,閑暇的時候帶領下屬和官員登上城樓準備酒宴,還沒有舉起酒杯,看見數十個穿著孝服的人正在籌辦裝殮之物。他馬上派人去詢問,是客居在外的讀書人死在了邠州,將要埋葬在近郊。下葬時入殮的衣服、棺材外面的套棺都沒有準備。範仲淹很傷感,立即撤掉了酒席,重重地救濟了他們,讓他們能完成裝殮這件事。在座的客人因此而感嘆甚至有感動的流下眼淚的人。

註釋

1.邠(bin)州:古州名,在今陜西境內.

2.觴(shang):酒杯.

3.缞绖(cui die):喪服,此指穿著喪服.

4.營理:籌辦.

5.寓居士人:客居在外的讀書人.

6.赗殮(feng lian):下葬時入殮的衣服.

7.槨(guo):棺材外面的套棺.

8.徹:同"撤",撤去.

9.赒:救濟.

2. 翻譯古文勾踐宴群臣,而言吳王夫差之亡也以殺子胥故.群臣未應,大夫

越王勾踐大宴群臣.宴會之上,他向群臣說,吳王夫差之所以國滅身亡,主要原因是他殺死了識見卓越的伍子胥.大臣們聽後,沒有壹個人發表意見,沈默了壹會兒,大夫子余起身說道:我曾經到過東海,正趕上東海之神在島嶼之間出遊,隨從的魚鱉等水族,都按壹定的次序前來拜見.有壹種名叫夔的單盡水獸,也采朝見海神,壹只老鱉卻伸長脖子對著夔發笑.夔問它為什麽發笑,鱉說:“我笑妳走起路來壹跳壹跳的,而且擔心妳會跌倒.”夔說:“我壹跳壹跳地走,難道不如妳壹瘸壹拐地爬嗎?再說,我是用壹條腿,妳是用四條腿;四條腿走路還這樣不穩當,還要來譏笑我嗎? 對妳來說,如果壹直踮起腳尖走,就會累壞妳的腿骨;如果拖著走,又會磨壞妳的肚皮;如果像現在這樣在地上慢騰騰地爬,壹天才能走多少路?如今妳自己尚且不知憂愁,反而為我憂愁起來!”現在大王逼死了大夫文種,又迫使範蠡出走,天下的賢士都轉過頭去不敢向南看,越國已經沒有治國的賢才了.我擔心諸侯們譏笑大王的時日就在不久的將來了.越王勾踐聽了,沈默不語.。