意思:荷葉初生時相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時戀人辭世,秋恨又成。
出自:《暮秋獨遊曲江》唐代:李商隱
荷葉生時春恨生,荷葉枯時秋恨成。?
深知身在情長在,悵望江頭江水聲。
翻譯:
荷葉初生時相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時戀人辭世,秋恨又成。
只要身在人世,情意地久天長永存。多少惆悵,只有那流不盡的江水聲。
擴展資料李商隱妻子王氏於公元851年秋病故。大中十年冬,柳仲郢被命入朝,李商隱隨柳氏返京。第二年春上抵達長安。《馮譜》謂其“似十壹年春初方還京”,是也。公元858年春,李商隱已病歿於鄭州。由此推之,此篇當為李商隱大中十壹年(857)秋暮獨遊曲江之作。
此詩前二句寫荷葉的“生”與“枯”,暗示人生的變化;後二句感嘆盡管自己此身尚存此情長在,無奈逝者已矣,格調無限淒惋,將前兩句所蘊含的綿綿深情推向無以復加的新境。
本詩文字上的重復使詩歌具有壹種民間歌謠的格調,和回環反復的音調之美。詩以荷葉的生與枯象征情感和人生的變化,訴說自己直到死亡才會消失的愛。結尾以景結束,以靜靜流逝的江水象征已經逝去的往事。