1.精選千家詩原文及翻譯 篇壹
洛中訪袁拾遺不遇
孟浩然〔唐代〕
洛陽訪才子,江嶺作流人。
聞說梅花早,何如北地春。(北地壹作:此地)
譯文
到洛陽是為了和才子袁拾遺相聚,沒想到他已成為江嶺的流放者。
聽說那裏的梅花開得早,可是怎麽能比得上洛陽的春天更美好呢?
註釋
洛中:指洛陽。拾遺:古代官職的名稱。
才子:指袁拾遺。
江嶺:江南嶺外之地。嶺,這裏指大庾嶺。唐代時期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這裏指袁拾遺。
梅花早:梅花早開。
北:壹作“此”。
2.精選千家詩原文及翻譯 篇二
春日
朱熹〔宋代〕
勝日尋芳泗水濱,無邊光景壹時新。
等閑識得東風面,萬紫千紅總是春。
譯文
風和日麗之時在泗水的河邊踏青,無邊無際的風光煥然壹新。
誰都可以看出春天的面貌,春風吹地百花開放、萬紫千紅,到處都是春天的景致。
註釋
春日:春天。
勝日:天氣晴朗的好日子,也可看出人的好心情。
尋芳:遊春,踏青。
泗水:河名,在山東省。
濱:水邊,河邊。
無邊:無邊無際。
光景:風光風景。
等閑:平常、輕易。“等閑識得”是容易識別的意思。
東風:春風。
3.精選千家詩原文及翻譯 篇三
滁州西澗
韋應物〔唐代〕
獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
譯文
唯獨喜歡澗邊幽谷裏生長的野草,還有那樹叢深處婉轉啼鳴的黃鸝。
傍晚時分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢頓見湍急,荒野渡口無人,只有壹只小船悠閑地橫在水面。
註釋
滁州:在今安徽滁州以西。
西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。
獨憐:唯獨喜歡。
幽草:幽谷裏的小草。幽,壹作“芳”。生:壹作“行”。
深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調集》作“遠”。樹,《全唐詩》註“有本作‘處’”。
春潮:春天的潮汐。
野渡:郊野的渡口。
橫:指隨意漂浮。
4.精選千家詩原文及翻譯 篇四
客中作
李白〔唐代〕
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉。
譯文
蘭陵美酒甘醇醉人散發著郁金的香氣,盛滿玉碗色澤如琥珀般清瑩秀徹。
只要主人同我壹道暢飲,壹醉方休,哪裏還管這裏是家鄉還是異鄉?
註釋
客中:指旅居他鄉。
蘭陵:今山東省臨沂市蘭陵縣;壹說位於今四川省境內。
郁金香:散發郁金的香氣。郁金,壹種香草,用以浸酒,浸酒後呈金黃色。
玉碗(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。
琥珀(hǔpò):壹種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這裏形容美酒色澤如琥珀。
但使:只要。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。
他鄉:異鄉,家鄉以外的地方。
5.精選千家詩原文及翻譯 篇五
江南春
杜牧〔唐代〕
千裏鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。
南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。
譯文
遼闊的江南,到處鶯歌燕舞,綠樹紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動。
南朝遺留下的許多座古寺,如今有多少籠罩在這蒙朧煙雨之中。
註釋
鶯啼:即鶯啼燕語。
郭:外城。此處指城鎮。
酒旗:壹種掛在門前以作為酒店標記的小旗。
南朝:指先後與北朝對峙的宋、齊、梁、陳政權。
四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。這裏說四百八十寺,是虛數。
樓臺:樓閣亭臺。此處指寺院建築。
煙雨:細雨蒙蒙,如煙如霧。
6.精選千家詩原文及翻譯 篇六
獨坐敬亭山
李白〔唐代〕
眾鳥高飛盡,孤雲獨去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。(只有壹作:唯有)
譯文
山中群鳥壹只只高飛遠去,天空中的最後壹片白雲也悠然飄走。
敬亭山和我對視著,誰都看不夠,看不厭,看來理解我的只有這敬亭山了。
註釋
敬亭山:在今安徽宣城市北。
盡:沒有了。
孤雲:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤雲獨無依”的句子。
獨去閑:獨去,獨自去。
閑:形容雲彩飄來飄去,悠閑自在的樣子。孤單的雲彩飄來飄去。
兩不厭:指詩人和敬亭山而言。
厭:滿足。