古詩詞大全網 - 經典古詩 - 最簡單的英文詩歌精選

最簡單的英文詩歌精選

 詩歌是人類的語言瑰寶,可以提高人的精神修養、藝術修養和語言修養。我精心收集了最簡單的英文詩歌,供大家欣賞學習!

最簡單的英文詩歌篇1

 The Lamb 小羊

 (1)

 Little Lamb, who made thee? 小羊,妳是誰造的?

 Dost thou know who made thee? 妳可知道誰造妳的?

 Gave thee life and bid thee feed 賜妳生命、教妳吃草

 By the stream and o'er the mead: 在溪畔、在牧場那邊;

 Gave thee clothing of delight, 給妳可愛的衣裳,

 Softest clothing, woolly, bright; 最最柔軟、覆滿羊毛、閃閃發光;

 Gave thee such a tender voice, 給妳如此嬌嫩的聲音,

 Making all the vales rejoice? 使山谷上下為之喜悅?

 Little Lamb, who made thee? 小羊,妳是誰造的?

 Dost thou know who made thee? 妳可知道誰造妳的?

 (2)

 Little Lamb, I'll tell thee; 小羊,小羊,我來告訴妳;

 Little Lamb, I'll tell thee, 小羊,小羊,我來告訴妳;

 He is called by thy name, 衪以妳之名為名,

 For He calls Himself a Lamb. 因為衪稱自己為小羊。

 He is meek and He is mild; 衪既溫順又和善;

 He became a little child. 當衪降生,便成為壹個小孩。

 I a child, and thou a lamb, 我是小孩,妳是小羊,

 We are called by His name. 我們都是以衪之名為名。

 Little Lamb, God bless thee! 小羊,願神祝福妳!

 Little Lamb, God bless thee! 小羊,願神祝福妳!

 by William Blake

最簡單的英文詩歌篇2

 Written In March 寫於三月

 (1)

 The cock is crowing, 公雞在啼;

 The stream is flowing, 小溪在流,

 The small birds twitter, 雉鳥在鳴,

 The lake doth glitter, 湖水也在閃爍

 The green fields sleep in the sun; 綠野安眠在陽光下;

 The oldest and youngest 老的、小的

 Are at work with the strongest; 和健壯的壹起工作著;

 The cattle are grazing, 牛兒忙吃草,

 Their heads never raising; 壹直不擡頭;

 There are forty feeding like one! 雖有四十頭,看似壹頭樣!

 (2)

 Like an army defeated 猶如戰敗的軍隊,

 The snow hath retreated, 雪已融退,

 And now doth fare ill 這陣更是敗慘

 On the top of the bare hill; 在愈見光禿禿的山坡上;

 The ploughboy is whooping--anon--anon 耕童時時在田壟呼喊

 There's joy in the mountains; 笑謔充滿山林,

 There's life in the fountains, 噴泉洋溢生命,

 Small clouds are sailing, 浮雲飄過,

 Blue sky prevailing, 藍天盡顯,

 The rain is over and gone. 雨過天晴。

 by William Wordsworth

最簡單的英文詩歌篇3

 The Last Rose of Summer夏日最後的玫瑰

 (1)

 'Tis the last rose of summer 這是夏日最後的玫瑰

 Left blooming alone; 獨自綻放著;

 All her lovely companions 所有昔日動人的同伴

 Are faded and gone; 都已雕落殘逝;

 No flower of her kindred, 身旁沒有同類的花朵,

 No rose-bud is nigh, 沒有半個玫瑰苞,

 to reflect back her blushes, 映襯她的紅潤,

 Or give sigh for sigh. 分擔她的憂愁。

 (2)

 I'll not leave thee, thou lone one! 我不會離開弧零零的妳!

 To pine on the stem; 讓妳單獨地憔悴;

 Since the lovely are sleeping, 既然美麗的同伴都已入眠,

 Go, sleep thou with them. 去吧!妳也和她們壹起躺著。

 thus kindly I scatter 為此,我好心在散放

 Thy leaves o'er the bed 妳的麗葉在花床上

 Where thy mates of the garden 那兒,也是妳花園的同伴

 Lie scentless and dead. 無聲無息躺著的地方。

 (3)

 Soon may I follow, 不久我也可能追隨我朋友而去,

 When friendships decay,當友誼漸逝,

 And from Love's shining circle 像從燦爛之愛情圈中

 The gems drop away. 掉落的寶石。

 When true hearts lie withered, 當忠誠的友人遠去,

 And fond ones are flown, 所愛的人飛走,

 O! who would inhabit 啊!誰還願留在

 This bleak world alone? 這荒冷的世上獨自淒涼?

 by Thomas Moore, 1779-1852