古詩詞大全網 - 經典古詩 - 阿拉丁神燈的傳說?

阿拉丁神燈的傳說?

故事概要

故事敘述壹名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。他住在中國,後來受壹名來自馬格裏布的魔法師之邀(他冒充為阿拉丁的叔叔),前往壹個設有陷阱的洞穴中拿取壹個神奇的油燈。魔法師正要進壹步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴裏。

幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的壹個魔戒指。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發出壹個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈。

正當他母親要清理油燈的時候,突然間油燈迸發出壹個威力更強大的精靈,隨時等待主人的使喚。

在精靈的幫助下,阿拉丁變得有錢有勢,最後還娶了公主巴德羅巴朵爾(Badroulbadour)。精靈還為阿拉丁建造壹座美輪美奐的宮殿,甚至比皇帝的皇宮還要壯麗。

後來魔法師回到了中國,並且以詐術騙走了神燈。當時公主沒留意到那盞特別的油燈,以“舊燈換新燈”交給了那個魔術師。

魔術師命令精靈把阿拉丁的宮殿搬到馬格裏布。還好阿拉丁還保有那個魔戒指,因此還有威力較小的精靈可供使喚。雖然戒指精靈無法直接破解神燈精靈的法力,但他還是能夠將阿拉丁帶往馬格裏布,幫助他救回妻子並擊敗了魔法師。

擴展資料:

故事來源與背景

19世紀的英國啞劇卡通〈新皇冠換舊皇冠〉(New Crowns for Old),取材自阿拉丁的故事。(飾演阿班那劄的本傑明·迪斯雷利,他正在將代表印度王權的皇冠獻給維多利亞女王,以換取舊有的皇冠)

阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《壹千零壹夜》壹書的。有壹名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。

加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞蔔(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的“阿拉丁”譯本在1709–10期間完成,編排於《壹千零壹夜》第九和第十冊,並於1710年出版。

約翰·佩恩所作的《阿拉丁和神奇神燈及其他故事》於1901年在倫敦出版,詳細說明了加朗和他稱為漢那的人的接觸,又提到了法國國家圖書館中典藏著兩份“阿拉丁”故事的阿拉伯語手稿(其中還有兩個另外“插入”的故事)。

其中壹份手稿是18世紀晚期來自敘利亞的雜亂手稿。更有趣的是,另壹份手稿為東方學者阿爾芒·皮埃爾·柯欣所擁有,那是1703年完成於巴格達的手稿。19世紀末法國國家圖書館購買了此份手稿。

雖然阿拉丁實際上是中東的故事,但故事角色不是阿拉伯人,而是中國人。故事裏所謂的“中國”是壹個伊斯蘭國度,大部分的人都是穆斯林,其中甚至還有壹名向阿拉丁購買器皿的猶太商人(他還敲詐了阿拉丁),然而沒有提到過佛教徒或者儒士。

每個人在這個國度裏都擁有阿拉伯名字,其統治者更像波斯王而不是中國皇帝。這個國家是虛構的,路途遙遠,位於遠東。但這個國家和“真正的”或歷史上的中國並沒有太大關系。

這種故事背景在童話當中是很常見的——突顯了故事不至於過於寫實而失去意境,或者只是壹種匠心獨運的編排技巧。

故事創作者並不知道美洲的存在,因此阿拉丁的“中國”代表的是“極東之地”,而魔法師的故鄉摩洛哥則是“極西之地”。

故事壹開始就敘述了魔法師盡其所能地從遠方來到中國,在創作者的世界觀裏那是最長的旅程,表現了魔法師試圖獲取無價神燈的決心。故事發展到最後時,精靈不費吹灰之力地幫助阿拉丁和魔法師瞬間往來於東西方之間,表現了精靈的強大威力。

相關改編作品

亞當·奧倫什雷格於1805年創作戲劇〈阿拉丁〉。卡爾·尼爾森則為這出戲劇創作了附隨音樂。

在英國,阿拉丁的故事最初開始於1704–1714年;並於1788年由約翰·歐奇非搬上倫敦皇家劇院的舞臺。阿拉丁的故事兩百多年來壹直是啞劇的熱門主題。

傳統的阿拉丁啞劇是著名啞劇角色“團琪寡婦”(阿拉丁的母親)的取材來源。阿拉丁的啞劇版本的場景設定和劇情都盡量融入中國元素(雖然這個“中國”的場景是倫敦東區,而非中世紀的巴格達)。

山迪·威爾森的音樂劇〈阿拉丁〉是1979年以來著名的“阿拉丁啞劇”。

自從1990年代早期以來,英國聖誕節的童話劇都深受迪士尼動畫的影響——例如2007/2008年伯明翰版本的阿拉丁由約翰·巴羅曼主演,並套用了許多迪士尼動畫〈阿拉丁〉和〈花木蘭〉裏的配樂。

1960年代寶萊塢發行了電影〈阿拉丁與辛巴達〉。這部電影並不嚴格忠於原著,片中兩位英雄互相碰面並壹同冒險。片中的神燈“精靈”是女性的,最後阿拉丁還娶了她,而不是娶了公主(公主因阿拉丁的緣故而成為會死的凡人)。

阿拉丁數度被改編成動畫,包括〈阿拉丁和他的神奇神燈〉還有1939年制作的〈大力水手〉。

1962年華特迪士尼公司的意大利分公司發行了〈唐老鴨和阿拉丁的洞穴〉(Paperino e la grotta di Aladino),由奧斯瓦多·帕維瑟編劇、皮爾·勞倫佐繪制。

片中的史高治·麥克老鴨帶領唐老鴨和他的外甥杜兒、路兒和輝兒前往尋找阿拉丁的寶藏,後來遇見了中東版的米格魯男孩。史高治說阿拉丁是壹個土匪,以神燈的傳說掩飾他非法獲得的不當利益。

他們發現了阿拉丁的洞穴,洞口以巨石堵住,必須以各種版本的“芝麻開門”暗語開啟。故事走到這裏又牽扯到〈阿裏巴巴與四十大盜〉的故事了。

1966年,蘇聯電影〈阿拉丁的魔法神燈〉(Volshebnaia Lampa Aladdina)發行。

1982年,媒體家庭娛樂公司發行〈阿拉丁與神奇神燈〉(Aladdin and the Wonderful Lamp)。

特別是年輕人,目前人們最熟知的阿拉丁故事是1992年華特迪士尼動畫制作公司制作的動畫電影〈阿拉丁〉。

在這個版本中,許多角色原本的名字都被重新命名(例如魔法師被重新命名為“賈方”,並成為朝中大臣)、角色擁有新的戲中目標(例如神燈精靈渴望自由)或被取代(戒指精靈消失,取而代之的是魔毯)。

故事場景從中國移到虛構的阿拉伯城市阿格拉巴(Agrabah),而故事結構也簡化了。

小百老匯公司發行了〈小阿拉丁〉(Aladdin Junior),是以音樂和迪士尼動畫的劇本為基礎的兒童音樂劇。

阿拉丁在盧德·曼尼三德斯所著的《巫師之書》(A Book of Wizards)和《魔法的抉擇》(A Choice of Magic)等故事書中也有出現。