記承天夜遊寺原文和翻譯如下:
1、原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
2、記承天寺夜遊全文翻譯:
元豐六年十月十二日那天夜晚,我正要脫衣睡覺,只見月光照入門內,我不由產生夜遊的雅興,高興地動身出門。想到沒有和我壹起遊覽作樂的同伴,就到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,於是,壹起在庭院散步。
庭院的地面,沐浴在像積水那樣清澈透明的月色之中,“水”中有像藻、荇似的水草交錯縱橫,原來那是竹子和柏樹枝葉的影子。哪壹夜沒有月亮呢?哪裏沒有竹子和柏樹呢?只是很少有像我們兩個這樣的`“閑人”罷了。
整體賞析
《記承天寺夜遊》是宋代文學家蘇軾創作的古文,文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的壹個生活片段。也體現了他與張懷民的深厚友誼以及對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯誌難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。
全文情感真摯言簡義豐,起於當起,止於當止,如行雲流水,壹氣呵成。作者用積水空明四字來比喻庭院中月光的清澈透明,用藻荇交橫四字來比喻月下美麗的竹柏倒影。以水喻月本來並不顯得新穎,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隱喻先聲奪人,造成壹種庭院積水的錯覺。