古詩詞大全網 - 經典古詩 - 李白《夢遊天姥吟留別》原文及翻譯

李白《夢遊天姥吟留別》原文及翻譯

李白《夢遊天姥吟留別》原文及翻譯

 作者介紹

 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。

 原文

 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天臺壹萬八千丈,對此欲倒東南傾。

 我欲因之夢吳越,壹夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。雲青青兮欲雨,水淡淡兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

 世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

 字詞解釋

 (1).殷璠《河嶽英靈集》收此詩題為《夢遊天姥山別東魯諸公》。後世版本或題為《夢遊天姥吟留別諸公》,或作《夢遊天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今浙江新昌縣東五十裏,東接天臺山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長安受到權貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現在山東)南遊吳越,寫了這首描繪夢中遊歷天姥山的詩,留給在東魯的朋友,所以也題作《夢遊天姥山別魯東諸公》。

 (2).海客:浪跡海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山。《史記·封禪書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠。患且至則船風引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實在。難求:難以尋訪。

 (3).越:指今浙江紹興壹帶。明滅:時明時暗。

 (4).勢拔五嶽掩赤城:山勢超過五嶽,遮掩住了赤城 拔:超出。五嶽:東嶽泰山,西嶽華山,中嶽嵩山,北嶽恒山,南嶽衡山。赤城:山名,在今浙江天臺縣北,為天臺山的南門,土色皆赤。

 (5).天臺(tāi):山名,在今浙江天臺縣北。《十道山川考》:"天臺山在臺州天臺縣北十裏,高萬八千丈,周旋八百裏,其山八重,四面如壹。"壹萬八千丈:形容天臺山很高,是壹種誇張的說法,並非實數。此:指天姥山。兩句意為:巍然高聳的天臺山同天姥山壹比,好像矮了壹截。

 (6).之:天姥山及其傳說。鏡湖:又名鑒湖,在今浙江紹興城南。

 (7).剡(shàn)溪:水名,在今浙江嵊州市南,曹娥江上遊。

 (8).謝公:指謝靈運,東晉末年劉宋初年的文學家,詩人。陳郡陽夏(今河南太康縣)人,曾任永嘉太守,後移居會稽。他遊覽天姥山時曾在剡溪住過,所作《登臨海嶠》詩有"瞑投剡中宿,明登天姥岑"之句。淥水:清水。

 (9).謝公屐:指謝靈運遊山時穿的壹種特制木鞋,鞋底下安著活動的鋸齒,上山時抽去前齒,下山時抽去後齒。青雲梯:形容高聳入雲的山路。

 (10).半壁:半山腰。天雞:《述異記》卷下:"東南有桃都山,上有大樹名曰桃都,枝相去三千裏,上有天雞。日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之鳴。

 (11).暝:黃昏。

 (12).熊咆兩句可解為:熊咆龍吟,震蕩著山山水水,使深林和山峰都驚懼戰栗。也可解為:在這樣熊咆龍吟的山林中,人的心靈被震驚了。殷:這裏作動詞,震響。

 (13).列缺:閃電。

 (14).洞天:神仙所居的洞府,意謂洞中別有天地。石扉:即石門。訇(hōng)然:形容聲音很大。

 (15).青冥:青天。金銀臺:神仙所居之處。《史記?封禪書》載:據到過蓬萊仙境的人說,那裏“黃金銀為宮闕”。

 (16).金銀臺:金銀築成的宮闕,指神仙居住的地方。郭璞《遊仙詩》“神仙排雲出,但見金銀臺”

 (17).霓為衣兮:屈原《九歌·東君》:"青雲衣兮白霓裳"。傅玄《吳楚歌》:"雲為車兮風為馬"。

 (18).虎鼓瑟兮鸞回車:猛虎彈瑟,鸞鳥挽車。鸞:傳說中鳳凰壹類的鳥。如麻:形容很多。

 (19).忽魂悸以:從夢中驚醒,長嘆不已。

 (20).惟覺時:夢醒後只剩下眼前的枕席,剛才夢中的煙霞美景都已消失。

 (21).君:指東魯友人。且放句:我且把白鹿放養在青山上,欲遠行時就騎它去訪問名山。

 (22).折腰:陶淵明曾嘆“我豈能為五鬥米向鄉裏小兒折腰!”

 (23)向天橫:遮住天空。橫,遮斷

 (24)對此欲倒東南傾:對著(天姥)這座山,(天臺山)就好像要拜倒在它的東面壹樣。意思是天臺山和天姥山相比,就顯得更低了。

 (25)淥:清

 (26)青雲梯:指直上雲霄的山路。

 (27)栗深林兮驚層巔:使深林戰栗,使層巔震驚

 (28)青青:黑沈沈的

 (29)東流水:(像)東流水壹樣(壹去不復返)

 譯文

 海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。吳越壹帶的人談起天姥山,在雲霧忽明忽暗有時還能看見。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。天臺山雖高壹萬(壹萬為正確版本,四萬經考證為誤傳)八千丈,對著天姥山,(卻矮小得)好像要向東南傾斜拜倒壹樣。

 我根據越人說的話夢遊到吳越,壹天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,壹直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上雲霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。無數山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經晚了。

 熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。雲層黑沈沈的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的壹聲從中間打開。洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結隊密密如麻。忽然(我)魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。

 人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水壹樣壹去不復返。告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什麽時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我不能舒心暢意,笑逐顏開。

 對照翻譯

 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天臺壹萬八千丈,對此欲倒東南傾。

  航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越壹帶的人談起天姥山,雲霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五嶽,遮蔽了赤城山。天臺山雖高壹萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒壹樣。

 我欲因之夢吳越,壹夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。雲青青兮欲雨,水淡淡兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

我想根據這(傳說),夢遊壹趟越地(的天姥山),夢中,壹個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。詩人謝靈運遊天姥山時住宿的地方現在還存在,清澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴叫聲極為淒清。(我)腳穿謝公遊山時穿的木屐,親自攀登直入雲霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。

  無數山巖重疊,道路曲折回旋,沒有壹定(的方向)。(由於)迷戀奇花,倚著山石,不覺已經天黑了。巖泉發出的響聲,象熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰栗使層層山巖震驚,烏雲黑沈沈啊要下雨了,水波蕩漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。仙府的石門,轟隆壹聲從中間打開了,洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀築成的宮殿。雲中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,壹個接壹個地下來了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人成群結隊多得象麻壹樣。猛然間(我)心驚膽顫,神誌恍惚,壹驚而起,不禁長聲嘆息,醒來時見到的只有枕頭床席還在,剛才夢中的煙霧雲霞消失了。

 世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

  人世間行樂也是象夢中的幼境這樣,自古以來萬事都象東流的水壹樣壹去不復返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什麽時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山。怎麽能低頭彎腰侍奉權貴,使我不能舒心暢意,高高興興地過日子!

 韻譯

 海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實難尋求。

 越中來人,說起那裏的天姥山,盡管雲霞或明或暗,間或可見。

 天姥山高聳入雲,象橫臥天際,高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。

 天臺山,傳說高達四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南隅下。

 我想遊天姥,因而夢遊了吳越。壹夜飛越,夢裏見到鏡湖明月。

 明月清輝,把我身影映在湖裏,不久又把我的身影,送到剡溪。

 當年謝靈運的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長啼,景致淒淒。

 我腳穿著,謝靈運的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天雲梯。

 在雲間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

 山中盡是?巖,道路千回萬轉,迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

 熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚,峰巒火為之抖顫。

 烏雲沈沈低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起雲煙。

 閃電劃破長空,壹聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

 神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。

 洞裏天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺。

 雲神們以彩虹為衣,以風作馬,他們踩踏祥雲,紛紛飄然而下。

 老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

 忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

 醒來時看見的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經無影無跡。

 世間行樂之事,實在如同夢幻,萬事從古都象,東去流水壹般。

 我與諸君作別,不知何時回還?

 暫且放養白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問名川大山。

 我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!