古詩詞大全網 - 經典古詩 - 送東陽馬生序壹句壹譯是怎麽樣的?

送東陽馬生序壹句壹譯是怎麽樣的?

送東陽馬生序壹句壹譯:

1、余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。

譯文:我小時就愛好讀書。家裏窮,沒有辦法得到書來看,就經常向有藏書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著約定的日子按時送還。

2、天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。

譯文:天氣特別冷的時候,硯池裏的墨水結成堅冰,手指不能彎曲伸直,也不放松讀書、抄錄。

3、錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。

抄寫完畢,趕快把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此人家多願意把書借給我,我於是能夠看到各種各樣的書。

4、既加冠,益慕聖賢之道。又患無碩師名人與遊,嘗趨百裏外從鄉之先達執經叩問。

譯文:成年以後,更加仰慕古代聖賢的學說,又擔心沒有大師、名人相交往、請教,曾經跑到百裏以外,跟隨同鄉有德行學問的前輩拿著經書請教。

5、先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。

譯文:前輩道德高尚,聲望顯著,向他求教的學生擠滿了屋子,他從不稍微把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。

6、余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄(duō),色愈恭,禮愈至,不敢出壹言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

譯文:我恭敬的站在他身旁,提出疑難,詢問道理,彎著身子,側著耳朵來請教;有時遇到他訓斥,我的表情更加恭順,禮節更加周到,不敢說壹句話來回復;等待他高興了,就又去請教。所以我雖然愚笨,但終於能夠有所收獲。

7、當余之從師也,負篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸(jūn)裂而不知。

譯文:當我從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷裏。深冬季節,刮著猛烈的寒風,大雪深數尺,腳上的皮膚凍裂了還不知道。

8、至合,四支僵勁不能動。媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋昧之享。

譯文:到了學館,四肢僵硬不能動彈,服侍的人拿來熱水給我澆洗浸泡,用被子給我蓋上,很久才暖和過來。住在旅店裏,每天只吃兩頓飯,沒有新鮮肥美的食物可以享受。

9、同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭(xiù),燁(yè)然若神人;余則缊(yùn)袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。

譯文:跟我住在壹起的同學,都穿著華麗的衣服,戴著紅纓、寶石裝飾的帽子,腰佩白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩照耀,像神仙壹樣。我卻穿著破棉襖,舊衣衫,生活在他們中間,毫無羨慕之意,因為內心有足夠快樂的事,不覺得吃的穿的不如人。

10、蓋余之勤且艱若此。

譯文:我求學時的勤奮和艱辛的情況大體如此。