古詩詞大全網 - 經典古詩 - 誰知道文言文《華佗治病》的翻譯?知道的請回答。

誰知道文言文《華佗治病》的翻譯?知道的請回答。

“華佗治病”這則小故事有兩個文言文版本,現將兩個版本的原文及譯文分列如下:

《華佗治病》版本壹:

原文

有壹郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨而不加治,無何棄去,留書罵之。郡守果大怒,令人追捉殺佗。郡守子知之,囑使勿逐,守嗔恚既甚,吐黑血數升而愈。(《三國誌·魏書·方技傳》)

註釋

1、差(chài):通“瘥”,病愈。

2、貨:財物;財貨。

3、而:連詞,表轉折,卻。

4、無何:表示短時的時間詞,不多久;沒過多久。

5、棄去:扔下他離開。去,離開。

6、追捉:追捕;追趕捕捉。

7、使:屬下;屬吏。指郡守的下屬(屬役)。

8、逐:追趕。

9、嗔恚(chēn huì):憤怒;惱怒。

譯文

有壹個郡守病了,華佗認為那個人如果能夠十分憤怒的話他的病就會痊愈,於是就接受了郡守很多的財物卻不給他治病,不多久就不辭而別,(並且)留下壹封信大罵郡守。郡守果然大怒,派人追捕華佗。郡守的兒子知道內情,囑咐使吏不要追趕。郡守更加惱怒,接著吐出了幾升黑血,病很快就好了。

《華佗治病》版本二:

原文

佗行道,見壹人病咽塞,嗜食而不得下,家人車載欲往就醫。佗聞其呻吟,駐車往視,語之曰:“向來道邊有賣餅家,蒜齏大酢,從取三升食之,病自當去。”即如佗言,立吐蛇壹枚,縣車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病是也。”疾者前入坐,見佗北壁縣此蛇輩約以十數。(《三國誌·魏書·方技傳》)

註釋

1、行道:在路上走。

2、塞:堵住,這裏指寄生蟲堵住喉嚨。

3、駐車:停車。這裏是讓車停下來,叫人停車。駐,停止,這裏是使動用法,使……停止。

4、向:剛剛;剛才。

5、蒜齏:切碎的蔥,姜,蒜等。

6、酢(cù):同“醋”。

7、即:立刻,馬上。

8、如:按照;根據。

9、去:除掉,去掉。

10、蛇:這裏指壹種外形像蛇的腸道寄生蟲。

11、縣(xuán)車:掛在車上。縣,通“懸”,掛。

12、造:往;到……去。

13、戲:玩;遊戲。

14、逆:迎;迎面。

15、自相謂曰:自言自語說。

16、我公:我父親。

17、疾者:生病的人。

18、入坐:即入座。

19、以十數:用“十”來計算。這裏指幾十條。

譯文

(有壹天),華佗走在路上,看見有個人患咽喉堵塞的病,(那人)很喜歡吃東西卻不能下咽,家裏人用車正載著他想要去求醫。華佗聽到病人的呻吟聲,就叫人停車,他走過去診視,對他們說:“剛才我來的路上路邊上有家賣餅的,有蒜泥和醋,妳向店主買三升來吃,病痛自然會好。”他們馬上照華佗所說的去做了,(病人吃下後)立即吐出壹條蛇壹樣的蟲子,他們把蟲子懸掛在車上,想要到華佗家去拜謝。華佗還沒有回家,華佗的兒子在門口玩耍,迎面看見他們,小孩自言自語地說:“(妳們)像是遇到了我父親,車上掛著的‘病’就是證明。”病人上前進屋坐下,看到華佗屋裏北面墻上懸掛著這類寄生蟲大約有幾十條。