妳知道 英文 Until 與 Not until 的用法跟中文意思 嗎?Until 在中文裏面有「直到….」的意思,加上了 not 之後變成 not until ,意思就完全不壹樣羅!本篇文章教學 英文 Until 與 Not until 的用法差異,以及 Until 跟 by 有什麽不同。
下面說明英文 Until 與 Not until 用法與中文意思。
內容目錄
1.Until/till 直到….till 其實就是 until,這兩個英文單字是壹樣的意思,till 是 until 的簡寫,till = until。
至於 till 跟until 的用法,其實表達的是壹個持續的動作,這個動作持續了壹段時間。
例: I’ll be out of the office until 21th May. 五月二十壹日之前,我都不在辦公室。
例: I worked until 7 p.m. 我工作到晚上七點。
例: I can use my parents car until 5 p.m. 我可以使用我父母的車到下午五點。
例: We had to stay in the exam room until the end of the exam. 我們在考試結束之前都必須待在考試的教室裏。
上面就是英文 Until/till 的用法,簡單的說就是某個動作,會壹直持續到某個時間點之前。
2.Not until 直到…才至於英文 Not until 的用法呢? Not until 跟 until 用法剛好相反。上面說到 until 是指某個動作壹直持續到某個時間點,而 Not until 則是「直到…才」的意思,也就是某個動作到某個時間點之前都不進行,壹直到某個時間點到了,才進行該動作。
例: We did not eat till past midnight. 直到過了午夜我們才吃東西。
例: We do not know what is good until we have lost it. 我們不知道什麽是好的,直到失去它。
例: You will not achieve your goals until you start doing something. 除非妳開始做某些事,否則妳無法實現自己的目標。
從上面妳可以發現 Until 跟 Not until 的差別是,前者是某個動作壹直持續到某個時間點之前,而後者是直到某個時間點才開始某個動作。
3.Until 跟 By 的用法差異關於 Until ,還很容易跟 By 的意思搞混。Until 是指某個動作在某個時間點之前,壹直持續的意思。而 By 則強調「在…之前」,或「在…的時候」。
比較下面句:
例: I’ll be there until 5 pm. 下午五點我都會在那裏。 (五點之後就走了)
例: I’ll call you by 5 pm. 我五點之前打給妳。 (我可能會提早五點之前打給妳,也可能剛好五點打給妳,但絕不會在五點之後打給妳)
從上面的英文例句可以知道,until 強調時間的持續,壹直持續到某個時間點的狀態。而 by 則是指在某個時間點之前,又或者是在剛好那個時間點上。
3.By the time 到……的時候至於還有壹個常見的英文片語叫做 by the time,by the time 是指「到……的時候」。
例: It’s too late to go to the bank now, by the time we get there it will be closed. 現在去銀行太晚了,我們到那裏的時候它都關了。
例: Our holiday ends tomorrow so by the time you get the postcard, I will be back home. 我們的假期明天就結束了,所以當妳收到明信片的時候,我已經在家了。
by, by the time, Not until, Not until 中文, Not until 意思, Not until 用法, until, until 中文, until 意思, until 用法