《赤壁賦》對照翻譯壹字壹譯如下:
翻譯:
壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船槳,在赤壁下泛舟遊蕩。清爽的秋風徐徐吹來,江面上的波濤不起。我端起酒杯向客人敬酒,朗誦著明月的詩句,吟唱著窈窕的篇章。不壹會兒,月亮從東山上升起,徘徊在北鬥星和牽牛星之間。
白茫茫的霧氣籠罩著江面,水光波光相接。我們隨意漂浮在浩蕩的江面上,感覺就像在天空中駕馭著風飛行,全不知道要飛到哪裏才能停棲;感覺自己輕快地脫離了人間世界,變成了神仙飄然於仙境之中。
原文:
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於鬥牛之間。白露橫江,水光接天。縱壹葦之所如,淩萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
逐字翻譯:
壬戌之秋:壬戌年秋天。既望:十六日。蘇子:作者自稱。泛舟:乘船。赤壁:赤壁山。清風徐來:清爽的秋風徐徐吹來。水波不興:江面上的波濤不起。舉酒屬客:端起酒杯向客人敬酒。誦明月之詩:朗誦著明月的詩句。歌窈窕之章:吟唱著窈窕的篇章。
少焉:壹會兒。徘徊於鬥牛之間:月亮從東山上升起,徘徊在北鬥星和牽牛星之間。白露橫江:白茫茫的霧氣籠罩著江面。水光接天:水光波光相接。縱壹葦之所如:我們隨意漂浮在浩蕩的江面上。淩萬頃之茫然:感覺就像在天空中駕馭著風飛行。
浩浩乎如馮虛禦風:全不知道要飛到哪裏才能停棲。飄飄乎如遺世獨立:感覺自己輕快地脫離了人間世界。羽化而登仙:變成了神仙飄然於仙境之中。
《赤壁賦》中詩人表達的情感:
1、歷史興衰的感慨:詩人通過對赤壁之戰的追溯和思考,表達了對歷史興衰的感慨。他感嘆人類在歷史長河中的渺小和無力,也惋惜那些在戰爭中英勇犧牲的無名英雄。這種對歷史的深沈感慨,反映了詩人對人類命運和歷史規律的思考。
2、人生無常的無奈:詩人在賦中表達了對人生無常的無奈。他通過與客人的對話,探討了生命的短暫和無常,指出現實中的功名利祿都是過眼雲煙,而人生的意義究竟何在,卻是壹個難以解答的問題。這種對人生無常的感嘆,反映了詩人對生命和存在的深刻思考。
3、超脫與豁達:盡管詩人在賦中表達了對歷史興衰和人生無常的感慨,但他也展現了壹種超脫與豁達的態度。他通過與客人的對話,傳達了壹種超脫世俗紛爭、追求心靈自由的思想。