劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
韻譯:
在劍南忽然聽說,收復薊北的消息,
初聽到時悲喜交集,涕淚沾滿了衣裳。
回頭再看看妻子兒女,憂愁哪裏還在。
胡亂收卷詩書,我高興得快要發狂!
白天我要開懷痛飲,放聲縱情歌唱;
明媚春光和我作伴,我好啟程還鄉。
仿佛覺得,我已從巴峽穿過了巫峽;
很快便到了襄陽,旋即又奔向洛陽。
註釋
1.河南河北:唐代安史之亂時,叛軍的根據地。公元763年被官軍收復。
2.劍外:劍門關以外,這裏指四川。當時杜甫流落在四川。
3. 薊北:今河北北部壹帶,是叛軍的老巢。
4. 涕淚:流淚;流涕
5.卻看:回過頭來看。
6.妻子:妻子和孩子
7. 愁:憂愁。
8.漫卷:胡亂卷起。
9. 喜欲狂:高興的要發狂
10.縱酒:盡情的喝酒。
11.青春:春天的景色。作者想象春季還鄉,途中有宜人(妻子),和景色相伴。
12.作伴:指春天可以陪伴我。
13.巴峽:當在嘉陵江上遊(長江三峽之壹)。
14.巫峽:長江三峽之壹,在今四川湖北交界處。
15.襄陽:今屬湖北。
16.洛陽:今屬河南,古代城池