班超字仲升,扶風安陵人,徐令彪之少子也。為人有大誌,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年,兄固被召諸校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:“大丈夫無它誌略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士誌哉!”
譯文:
班超字仲升,扶風安陵人,是徐縣縣令班彪的小兒子。他為人有大誌,不拘小節。可是內心孝順恭謹,在家常勤勉地幹些苦活兒,不以勞累下賤為恥辱。有善辯的口才,又喜歡瀏覽群書及傳註,永平五年(公元63年),他的哥哥班固被征召任校書郎,班超和他的母親壹同到洛陽。家中貧困,常為官家雇用抄書,以其所得來供養母親。長時間勞累辛苦,曾停下手頭的工作,扔筆感嘆道:“大丈夫沒有其它誌向才略,還應該效法傅介子、張騫,立功於異域,以獲得封侯,怎麽能長久地在筆硯間消磨時日呢?”同事們都取笑他。班超說:“小子怎能知道壯士的誌向呢!”