《登嶽陽樓》原文及翻譯如下:
原文:
昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。
昊楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無壹字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。
翻譯:
很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的嶽陽樓。
大湖浩瀚像把昊楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故l舊不寄壹字,年老體弱生活在這壹葉孤舟。
關山以北戰爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。
註釋:
洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。
嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,臨洞庭湖。在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。
吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。
乾坤:指日、月;浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。
無壹字:音訊全無。字:這裏指書信。
老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟壹葉飄零無定。
戎馬:指戰爭;關山北:北方邊境。
憑軒:靠著窗戶;涕泗流:眼淚禁不住地流淌。
作者介紹:
杜甫(杜少陵,712年-770年),字子美,自號少陵野老,唐代現實主義詩人,與李白合稱“李杜”,後人稱他為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。
杜甫少年時代曾先後遊歷吳越和齊趙,其間曾赴洛陽應舉不第。三十五歲以後,先在長安應試,落第;後來向皇帝獻賦,向貴人投贈。官場不得誌,親眼目睹了唐朝上層社會的奢靡與社會危機。天寶十四載(755年),安史之亂爆發,潼關失守,杜甫先後輾轉多地。
乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。杜甫創作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”、“三別”等名作。