古詩詞大全網 - 經典古詩 - 文言文嶗山道士的譯文。

文言文嶗山道士的譯文。

本縣有個姓王的讀書人,(在家裏)排行第七,是壹個世代做官的人家的後代。他從小愛慕學習道術。聽說嶗山有許多仙人,他就背著書箱出門訪道。(他)登上山頂,看見壹座道士祀神的廟宇,十分幽靜。壹個道士坐在蒲草編的圓墊上,白頭發垂到衣領上,神情相貌清爽高超。(王生)恭敬地問而道士回答他,(道士的回答)深遠高妙不易領會。(王生)請求拜道士為師。道士說:“只怕妳嬌貴懶惰不能作艱苦的勞動。”(王生)回答說:“我可以(吃苦)。”道士的徒弟十分多,在天色臨近昏暗的時候就全都到齊了,王生和他們全都向道士叩頭。(王生)就留在觀中(學道)。

嶗山道士  將近天亮的時候,道士把王生叫去,給他壹把斧子,讓他隨徒弟們壹起上山砍柴。王生恭敬地接受(師父)命令。過了壹個多月,王生的手腳磨出了很厚的硬皮,(他實在)不能承受這種苦楚,暗自有了回家的念頭。

壹天傍晚回來,(王生)看見兩個人和師父壹起喝酒。天色已經昏暗,還沒點燈燭,師父就剪了像鏡子壹般的紙貼在墻壁上。不壹會兒,如同明亮的月亮照耀屋內,光亮能照出極細微的東西。各個徒弟環繞著道士聽他差使,為他辦事。壹個客人說:“這樣美好的夜晚,這麽大的樂趣,不可以不和大家壹同享受。”於是拿在桌上的壹壺酒,分別賞賜給各個徒弟,並且囑咐徒弟們盡情痛飲,壹醉方休。王生心想:七八個人,壹壺酒怎麽能都供給到呢?(各個徒弟)就各自找來盛酒的器具,爭著喝酒,只怕酒器中的酒喝完。但是酒倒了很多遍,(酒)竟然不減少。(王生)對此感到奇怪。壹會兒,另壹位客人說:“承蒙主人賞賜明亮的月亮的照耀,(我們)卻這樣寂寞的喝酒(也未免太無趣了),為什麽不把嫦娥請來(助興)呢?”(師父)就把筷子向月亮中拋去。看見壹位美人從月光中走出,最開始不滿壹尺,到了地上,就與常人壹般高了。她腰肢纖細,面容秀美,輕盈地跳起霓裳羽衣舞。不久又歌唱道:“仙哪,仙哪!會回來嗎?為什麽把我幽禁在廣寒宮呢?”她的聲音清脆高揚,響亮得如同洞簫中吹出的聲響。歌唱完了,(嫦娥)輕盈旋轉而上,壹躍登上了桌子,大家正對嫦娥感到驚奇時,(嫦娥)已經又變成了壹支筷子。三個人大笑起來。又壹位客人說:“今天晚上真快樂,可是我不能再喝酒了,希望妳們到月宮為我送行好嗎?”於是三個人離開酒席,漸漸進入月中。眾徒弟看三人坐在月光中喝酒,胡子眉毛全都看得很清楚,像在鏡子裏的人影壹樣。過了好壹會兒,月亮漸漸變暗。壹個徒弟來點蠟燭,卻只見道士壹個人坐在桌旁而客人不見蹤影,桌上菜肴果品還在,墻壁上的月亮,只是壹張像鏡子壹樣圓的紙罷了。道士問眾徒弟:“喝夠了嗎?”(眾徒弟)回答:“足夠了。”(道士說:)“(既然)喝夠了,就早早睡覺,不要耽誤(明天)砍柴割草。”眾徒弟答應並且退了出去。王生私下裏欣喜羨慕(師父的道術),回家的念頭就打消了。

又過了壹個月,(王生)實在忍受不了這個苦了,可是道士卻仍然不傳授(給他)壹點點法術。(他)心急不願意再等待了,(向師父)辭別說:“弟子從幾百裏外來受業於老師,即使不可以得到長生不老的法術,小的法術就傳授教習(給我),也可以安慰我這顆求教的心。現在已過了兩三個月,(我)每天不過是早早的上山砍柴到天色昏暗才回來,弟子在家時,沒受過這種苦楚。”道士笑著說:“我本來就說妳吃不了這個苦,現在果然如此。明天早上就打發妳動身回家吧。”王生說:“弟子(在這裏)勞動幾個月了,請師父傳授點小法術給我,也不辜負此行了。”道士問:“妳想求教什麽法術?”王生說:“(我)每次看見師父走到的地方,堅硬的墻壁也不能阻隔,只要學到這壹法術就足夠了。”道士笑著答應了他的要求。就傳授給他咒語,讓他自己念咒語,念完,喊了聲:“進去!”王生臉對著墻不敢進去。(道士)又說:“(妳)試著進去。”王生果然不慌不忙地進去(墻裏),到墻根邊卻受到了阻礙。道士說:“低著頭猛然朝裏進,不要徘徊猶豫不進!”王生照著師傅說的話做,離開墻幾步,奔向墻壁並且進去了。到了墻邊,就像什麽東西也沒有似的,回頭壹看果然已經站在墻外了。(他)心中十分高興,進去謝過師父。道士說:“回家之後,應當潔身自守,不然(咒語)不靈驗。”於是送給他路費,打發他回家。

(王生)到家,自誇遇見了仙人,(學到法術)就是堅硬的墻壁也不能阻擋他。(他的)妻子不信(他的話),王生模仿在嶗山的作法,離開墻幾尺處,向墻奔去,壹頭碰到了堅硬的墻壁,壹下子就倒下了。妻子扶起他壹看,額頭上鼓起壹個大包。妻子嘲笑他。王生又慚愧又忿怒,罵老道士不安好心。

作者說:聽到此事,沒有不大笑的。可是象王生這樣的人,世上正經不少。現在有壹個卑鄙無聊的家夥,喜歡嗜欲,得了病,卻怕用藥。接著又有吮癰舔痔的人,進來告訴他有治病的法術,來迎合他的意思,騙他說:“拿了這個法術去,可以百病治愈。”當初試驗了壹下,不能沒有小的效果,於是認為天下的事都可以這樣行了。看來,他們不到撞墻壁而疼痛時,是不能停止的。