《山中》王維原文及翻譯:
《山中》王維原文:
荊溪白石出,天寒紅葉稀。
山路元無雨,空翠濕人衣。
翻譯:初冬天寒水淺,露出磷磷的白石,因為天寒紅葉變得稀了。蜿蜒的小路本來沒有落下雨滴,樹蔭濃翠欲滴,沾濕了人的衣裳。
賞析:這首小詩描繪初冬時節山中景色。
首句寫山中溪水。荊溪,本名長水,又稱水,源出陜西藍田縣西南秦嶺山中,北流至長安東北入水。這裏寫的大是穿行在山中的上遊壹段。山路往往傍著溪流,山行時很容易首先註意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。
天寒水淺,山溪變成涓涓細流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛。由於抓住了冬寒時山溪的主要特征,讀者不但可以想見它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽到它潺潺流淌的聲音。
次句寫山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹,本是秋山的特點。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人註目的景色。
但對王維這樣壹位對大自然的色彩有特殊敏感的詩人兼畫家來說,在壹片濃翠的山色背景上(這從下兩句可以看出),這裏那裏點綴著的幾片紅葉,有時反倒更為顯眼。它們或許會引起詩人對剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。
所以,這裏的“紅葉稀”,並不給人以蕭瑟、雕零之感,而是引起對美好事物的珍重和流連。