意思是:在這個世界上有千千萬萬的物與事,而我愛的只有三樣東西。那就是太陽,月亮和我的佳人。太陽帶來朝陽和白晝,月亮帶來晚霞和夜幕,而妳帶來白天和黑夜,這是我和妳朝夕相處的時間,妳對我而言是永恒的。
這句話是出自:泰戈爾的《飛鳥集》。是原文的更文藝化的意譯。
原文如下:I love three things in this world,the sun ,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever.
擴展資料:
出自《飛鳥集》的名句:
1、麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。——泰戈爾《飛鳥集》
2、使卵石臻於完美的,並非錘的打擊,而是水的且歌且舞。——泰戈爾《飛鳥集》
3、我是壹只曠野的鳥,在妳的眼裏找到了天空——泰戈爾《飛鳥集》
4、我的存在,對我是壹個永久的神奇, 這就是生活。 That i exist is a perpetual surprise whichis life.——泰戈爾《飛鳥集》
5、如果錯過了太陽時妳流了淚,那麽妳也要錯過群星了。——泰戈爾《飛鳥集》
6、神對人說:“我醫治妳所以傷害妳,愛妳所以懲罰妳。”——泰戈爾《飛鳥集》