這首詩的原名叫《死亡探戈》,但在羅馬尼亞譯本出版後,Celan把它改成了《死亡賦格》。讓人想起巴赫晚年的重要代表作之壹《賦格的藝術》。賦格壹詞來源於拉丁語fuga(幻想的飛翔),是壹種發展於中世紀,完善於巴赫手中的復調音樂。賦格是建立在數學那樣精確的對位上的,它的呈現或主題總是被模仿呈現而發展出來的“間奏”(稱為對偶)所打斷。呈現部分往往很短,與其他對話唱和呼應,來回往復。
據說在奧斯威辛指揮官的住處經常聽到巴赫的賦格(《死亡是來自德國的大師》)。1944年,蘇聯作家西蒙諾夫在報告文學中描述了納粹集中營的日常生活:“許多擴音器播放著震耳欲聾的狐步舞和探戈。從早到晚,壹直不停。”