何處名僧到水西,乘舟弄月宿涇溪。平明別我上山去,手攜金策踏雲梯。騰身轉覺三天近,舉足回看萬嶺低。謔浪肯居支遁下,風流還與遠公齊。此度別離何日見,相思壹夜暝猿啼。
譯文及註釋譯文 妳是何處的名僧來到水西山,乘著扁舟而賞月,宿於涇溪。天亮時分與我只別去上山,手持禪仗去攀登山中蹬道。向上騰起身體頓覺離天很近,擡足向回而視只見眾多的山嶺很低很低。戲謔放浪哪裏肯居支遁之下,風流俊賞與遠公慧遠而齊名。妳我此番別離何日才能相見,相思難眠唯聽得猿聲陣陣。
註釋 水西:即水西山,在涇縣西五裏。平明:天明、天亮。金策:禪仗。三天:佛教稱 *** 、欲界、無 *** 為三天。這裏是指高空。支遁:晉代名僧,常隱於剡中,不遊人事。好養鷹馬,而不乘故,人或譏之。遁曰:“貧道愛其神駿。”見《世說·言語》註。遠公:即慧遠,晉名僧。居廬山東林寺,與劉遺民、宗炳、慧水等結白蓮社,凈土宗推為初祖。
賞析李白自從天寶三載辭京還山後,便浪跡天涯,過著遊山覽水,訪僧問道、縱情詩酒的漫遊生活,在天寶末年,他在皖南宣州(今安征宣城)壹帶,盤桓最久,他為這裏的山水風光和風土人情所迷戀。除了與山翁樵夫、屠沽漁商、隱士逸人相交往外,還常常走觀串寺,廣與和尚道士交朋友。和李白交遊的僧人道士,壹般都是些精通佛玄、能詩善文的詩僧、學問僧或有學識才情的道士。
此詩中所贈別的“山僧”,即是這樣的壹位多才多藝、道行高深的名僧。
創作背景