《南岐之人》譯文如下:
南岐處在今四川和陜西的山谷之中,那裏的水甘甜但是水質很差,喝這種水的人都生了頸瘤病,所以那裏的居民沒有壹個是不得頸瘤病的。有壹個外地人來了,壹些見識淺陋的人(小孩子)和婦女聚過來看,並嘲笑他說:“那人的脖子真奇怪啊!又細又瘦而壹點也不像我們!”
外地人說:“妳們那脖子上高起來的東西是因為頸瘤病。妳們不找好藥來治妳們的病,怎麽反而認為我脖子長得奇怪呢?”
南岐人說:“我們鄉裏的所有人都是這樣,為什麽要除去呢?”
他們永遠也不知道自己會這樣是因為得了病。
原文:南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒得癭病,故其地之民無壹人無癭者。及見外方人至,群小與婦人聚觀而笑之,曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類!”外方人曰:“爾之壘然凸出於頸者,癭病也。爾等不求善藥治爾病,反以吾頸為焦耶?”南岐之人曰:“吾鄉之人皆然,焉用去哉!”終莫知其為病。
出處:明·劉元卿《劉聘君全集》
註釋
癭:頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。
群小:貶稱見識淺陋的人。
焦而不吾類:(脖子)細小壹點也不像我們。焦,幹枯,這裏形容人的脖子細。類,類似。
壘然:形容臃腫的樣子。