墨子為木鳶,①三年而成,蜚壹日而敗②。
公輸子削竹木以為鵲③,成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧④。子墨子謂公輸子曰⑤:“子之為鵲也,不若翟之為轄⑥,須臾劉三寸之木而任五十石之重⑦。”故所謂巧,利於人謂之巧,不利於人謂之拙⑧。
出處
本文選自《墨子·魯問》。
註釋
①鳶(yuān):老鷹。
②蜚:同“飛”。 敗:毀壞。
③公輸子:即公輸盤(bān)又稱,“公輸班”或“公輸般”,民間呼為魯班,姓公輸名盤,春秋末年魯國的巧匠。鵲:喜鵲。
④至巧:極巧,非常巧妙。至:極、最。
⑤子墨子:即墨翟,子為尊稱。
⑥翟(dí)之為車轄(xiá):木匠做的車軸上的茶插銷木。車轄:車軸兩頭固定車輪的“銷”,俗稱“插銷”。
⑦須臾:片刻間,壹會兒。劉:通“鏤”,刻削。任:承受。石(dàn):古代以三十斤為壹鈞,以四鈞為壹石。
⑧拙:笨拙。
譯文
墨子做木頭老鷹,用了三年的時間做成了,飛了壹天後壞了。
公輸班刻削竹木做了壹個喜鵲,做成後讓它飛翔,竟三天不落。公輸班認為自己最巧。墨子對公輸班說:“妳做喜鵲不如我做轄木,壹會兒就刻削完三寸的木料,(把它安在車上)就能載五十石的重量。”因此,所謂巧,就是對人有利叫做巧,對人不利叫做拙。