這句詩的意思是:眼裏只有新人笑容,哪聽得到舊人悲傷啼哭。
出處:唐·杜甫《佳人》
選段:
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
譯文:
世間萬事險惡變化無常,萬事就像那搖曳的燭光。
薄情寡義的丈夫厭棄我,愛上貌美如玉美麗新婦。
夜合花尚知道花開百合,鴛鴦鳥雙棲不只身獨宿。
丈夫眼裏只有新人笑容,哪聽得到我的悲傷啼哭。
擴展資料:
這首詩的開頭以陳述句領起,說他見到了壹位“幽居”在深山空谷中的 “絕代”佳人。接著,詩人借“佳人”的口吻,自述戰亂中的遭遇: 她本是出身於清白之家的“良家子”,但在戰亂中只能托依山林草木,過著孤苦零落的生活。
這是因為: 關中喪亂(安史之亂),官居高位的兄弟 “遭殺戮”,連 “骨肉”也不得收葬。加之世態炎涼,趨炎附勢,“萬事”如同 “轉燭”之光,反復不定。因而,她“輕薄”的丈夫因她娘家人亡勢去而拋棄了她,與 “美如玉” 的新人尋歡作樂去了。
“佳人” 自述到此,悲憤欲絕,以 “合昏” 花和 “鴛鴦”鳥作比,說明花鳥還守信有情,現在人卻棄舊喜新,豈不可嘆! “但見新人笑,那聞舊人哭”,以 “笑” 和“哭” 對比,更見出她令人同情的悲慘身世。